| In implementing the outcome of the Summit, the Government of Peru has put emphasis on improving the quality of life of the population. | В рамках выполнения решений Встречи на высшем уровне правительство Перу сделало акцент на повышение качества жизни населения. |
| Ukraine drafted a policy instrument on the basic priorities of public authorities in the implementation of the final documents of the Summit. | Украина разработала стратегический документ по вопросу об основных приоритетах государственных властей в отношении осуществления положений заключительных документов Встречи на высшем уровне. |
| We feel that this new initiative responds perfectly to the spirit of the recommendations of the Copenhagen Summit, to which Tunisia remains firmly committed. | Мы считаем, что такая новая инициатива полностью соответствует духу рекомендаций Копенгагенской встречи на высшем уровне, выполнению которых мы твердо привержены. |
| In this regard, the Commission for Social Development should develop an appropriate reporting format that would ensure a better appreciation of country activities implementing the specific results of the Summit. | В этой связи Комиссия социального развития должна разработать соответствующую форму отчетности, которая позволила бы лучше оценить деятельность стран по осуществлению конкретных решений Встречи на высшем уровне. |
| It must be able to demonstrate the required political will and provide the necessary resources for the full implementation of the outcome of the Summit. | Оно должно продемонстрировать необходимую политическую волю и предоставить требуемые ресурсы для полного осуществления решений Встречи на высшем уровне. |
| Achievements in the bilateral arena, include the outcome of the Helsinki Summit and the subsequent agreements between the United States and Russia on nuclear arms reduction. | Достижения на двусторонней арене включают в себя итоги Встречи на высшем уровне в Хельсинки и последующие соглашения между Соединенными Штатами и Россией о сокращении ядерных вооружений. |
| It was to be hoped that after the Summit, the mental reservations on the responsibility of the international community and international organizations for food security in poor nations would disappear. | Следует надеяться, что после проведения Встречи на высшем уровне будут сняты мысленные оговорки в отношении ответственности международного сообщества и международных организаций за продовольственную безопасность малоимущих стран. |
| It thus welcomed the preparation by UNDCP of the relevant documentation and urged its submission to the second session of the Preparatory Committee for the World Summit. | Исходя из этого, он приветствовал подготовку ПКНСООН соответствующей документации и настоятельно призвал представить ее второй сессии Подготовительного комитета Всемирной встречи на высшем уровне. |
| The decade that has passed since the World Summit for Children has coincided with profound transformations in our State's political, social and economic systems. | Прошедшее с момента проведения Встречи на высшем уровне в интересах детей десятилетие совпало с глубочайшими преобразованиями в политическом и социально-экономическом устройстве нашего государства. |
| The Commission will have before it draft provisional rules of procedure for the World Summit for Social Development, including the participation of representatives of major groups. | Комиссия будет иметь в своем распоряжении проект правил процедуры Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, включая участие представителей основных групп. |
| There is a need to ensure an integrated approach in planning Summit follow-up activities on the part of the United Nations agencies, funds and programmes. | Необходимо использовать комплексный подход к планированию мероприятий по выполнению решений Встречи на высшем уровне учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
| Mexico cooperated in efforts to apply the Plan of Action of the First Summit of the Americas (Miami, 1994). | Мексика участвовала в деятельности по осуществлению Плана действий первой Всеамериканской встречи на высшем уровне (Майами, 1994 год). |
| One of the highlights of the Outcome Document of the 2005 World Summit was the acceptance of the principle of the responsibility to protect. | Одним из основных достижений Итогового документа Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года стало признание принципа ответственности за защиту. |
| Adopt legislative measures and expand awareness by parliamentarians to implement the outcome of the Summit and the further initiatives adopted at the special session. | Принять законодательные меры и улучшить информированность парламентариев в целях осуществления решений Встречи на высшем уровне и дальнейших инициатив, принятых на специальной сессии. |
| In the interim, the Vice-Chairs, with the help of the Summit secretariat, will continue to facilitate progress. | Между тем заместители Председателя при содействии секретариата Встречи на высшем уровне будут продолжать содействовать достижению прогресса в этой области. |
| His Government continued to harmonize its legislation with the Convention and to devise a policy based on the goals of the World Summit. | Его правительство продолжает приводить свое законодательство в соответствие с положениями Конвенции и разрабатывать политику на основе целей Всемирной встречи на высшем уровне. |
| The inaugural session was addressed by H.E. Hamid Albar, Foreign Minister of Malaysia, representing the Chair of the 10th Islamic Summit. | На открытии сессии выступил Его Превосходительство Хамид Альбар, министр иностранных дел Малайзии, представляющий Председателя десятой Исламской встречи на высшем уровне. |
| The WEHAB frameworks would be part of the implementation process of the proposed plan of implementation of the Summit. | Рамки этой деятельности будут являться частью процесса осуществления предлагаемого плана действий Встречи на высшем уровне. |
| At its 9th meeting, on 29 August, the Summit began its consideration of item 9 by hearing general statements by non-State entities. | На своем 9м заседании 29 августа участники Встречи на высшем уровне приступили к рассмотрению пункта 9, заслушав общие заявления негосударственных субъектов. |
| Since the Durban Summit, the African Union has become a reality with which the United Nations and the international community must reckon. | После Встречи на высшем уровне в Дурбане Африканский союз стал реальностью, с которой Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны считаться. |
| The Delhi Declaration had placed strong emphasis on technology transfer, establishing a firm link with the energy outcomes of the World Summit on Sustainable Development. | Делийская декларация сделала сильный упор на передачу технологии, установив тесную связь с результатами Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в области энергии. |
| However the Summit's failure to agree on a target date for increasing the use of renewable energy was a major disappointment to all small island developing States. | Однако неспособность Встречи на высшем уровне согласовать целевые сроки расширения использования возобновляемых источников энергии вызвала у всех малых островных развивающихся государств глубокое разочарование. |
| In evaluating the decade since the World Summit for Children, I would like to mention a number of our national accomplishments. | Оценивая прошедшее десятилетие как период после Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, хотел бы отметить ряд национальных достижений. |
| The Committee will discuss and review the outcome of the Summit and its implications for the ECE in the field of energy. | Комитет обсудит и рассмотрит результаты встречи на высшем уровне и ее последствия для деятельности ЕЭК в области энергетики. |
| Participating in the sessions of the Preparatory Committee for the Summit, UNIDO applied a twofold strategy: | Участвуя в сессиях Подготовительного комитета Встречи на высшем уровне, ЮНИДО руководствова-лась двойной стратегией: |