At its eleventh session, in 2003, the Commission underlined that partnerships in the context of the World Summit on Sustainable Development process and its follow-up should be developed and implemented. |
На своей одиннадцатой сессии в 2003 году Комиссия подчеркнула, что партнерские отношения в контексте процесса Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и последующей деятельности следует развивать и поддерживать. |
Highlighting the great efforts of the Peoples' Republic of China Government and their commitment for a successful Summit and concrete outcome for family development, |
отмечая значительные усилия правительства Китайской Народной Республики и его готовность обеспечить успех этой встречи на высшем уровне, а также конкретные результаты Встречи для развития семьи, |
Encouraging prospects for the reactivation of the Mano River Union developed following the Summit of Heads of State held on 20 May 2004 in Conakry. |
Обнадеживающие перспективы возобновления деятельности Союза стран бассейна реки Мано возникли после встречи на высшем уровне глав государств, проведенной 20 мая 2004 года в Конакри. |
Its recommendations on water and sanitation and human settlements had been submitted to the World Summit on Sustainable Development, held in Johannesburg in 2002, and to the Governing Council of UN-Habitat. |
Рекомендации этой сессии по вопросам водоснабжения, санитарии и населенных пунктов были представлены на рассмотрение Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, состоявшейся в 2002 году в Йоханнесбурге, а также Совета управляющих ООН-Хабитат. |
ALSO WELCOMES the large presence of African Heads of State and Government and the effective participation in the deliberation of the Tunis Summit; |
З. приветствует также присутствие глав большого числа африканских государств и правительств и активное участие в работе Тунисской встречи на высшем уровне; |
Following the AU Summit, President Mbeki dispatched his envoys to meet President Gbagbo, Prime Minister Seydou Diarra in Abidjan, and in particular Mr. Guillaume Soro in Bouake. |
После Встречи на высшем уровне Африканского союза президент Мбеки направил своего посланника для встречи с президентом Гбагбо, премьер-министром Сейду Диарра в Абиджане и особенно с гном Гийомом Соро в Буаке. |
Taking into consideration decisions of the World Summit on Sustainable Development as well as principles of the UN Millennium Declaration regarding solutions to environmental problems, |
принимая во внимание решения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, равно как и принципы Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, касающиеся решений экологических проблем, |
In the context of regional dimension of the problem, the issue was brought at the SAARC Summit in Male, Maldives and Nepal. |
Региональный аспект этой проблемы рассматривался в ходе встречи на высшем уровне СААРК в Мале, Мальдивские острова, и Непале. |
While some delegations supported this proposal, others stated that the modalities for World Summit follow-up would be established by the General Assembly at the end of 2013, as stated in resolution 67/195. |
Хотя некоторые делегации поддержали это предложение, другие заявили, что условия проведения следующей Всемирной встречи на высшем уровне будут определены Генеральной Ассамблеей в конце 2013 года, как указано в резолюции 67/195. |
The conferences and summits of the 1990s in turn laid the groundwork for the Millennium Summit, at which the General Assembly adopted a series of compelling time-bound goals and targets. |
Конференции и встречи на высшем уровне 90х годов, в свою очередь, подготовили почву для Саммита тысячелетия, на котором Генеральной Ассамблеей был принят комплекс привязанных к конкретным срокам смелых целей и задач. |
Agriculture that involves the sustainable management of land and water resources is a key factor in meeting the targets of the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. |
Практика ведения сельского хозяйства, предусматривающая устойчивое землепользование и рациональное использование водных ресурсов, является одним из ключевых факторов для достижения целей, предусмотренных в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The efficacy of this regional architecture - encompassing institutions that address financial, economic, social or environmental issues - was tested and proven during the preparatory work for the World Summit. |
Эффективность этой региональной архитектуры, составляющими которой являются институты, занимающиеся финансовыми, экономическими, социальными или экологическими вопросами, была проверена и подтверждена в ходе подготовки Всемирной встречи на высшем уровне. |
The agreed conclusions also stressed the importance of mainstreaming a gender perspective in the preparation, work and outcome of the World Summit on Sustainable Development, to be held in Johannesburg in August 2002. |
В согласованных выводах отмечалась также важность учета гендерных аспектов при подготовке, разработке и подведении итогов Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которая пройдет в Йоханнесбурге в августе 2002 года. |
Chair of the working group in charge of finalizing chapters on Africa, international cooperation and globalization of the Action Plan of the World Summit for Social Development |
Председатель рабочей группы, ответственной за подготовку глав Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, касающихся Африки, международного сотрудничества и глобализации |
Assessment: Recognizing and assessing the vital role played by ecosystems in the water cycle is an important aspect of the IWRM plans that are to be prepared worldwide by 2005, in accordance with the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. |
Оценка: признание и оценка жизненно важной роли экосистем в круговороте воды являются важным аспектом планов в области КРВР, которые надлежит подготовить в мировых масштабах к 2005 году в соответствии с Планом выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The links between water and poverty are enshrined in the Millennium Declaration and the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development: the world's poor suffer most from unsustainable water management. |
Связи между водными ресурсами и нищетой нашли отражение в Декларации тысячелетия и Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию: от неустойчивого водопользования страдает главным образом неимущее население мира. |
UNCTAD should support internationally agreed policies such as the UN Norms on the Responsibilities of Transnational Corporations and Other Business Enterprises and the Recommendations of the World Summit on Sustainable Development with regard to human rights. |
ЮНКТАД следует поддерживать согласованные на международном уровне правила, такие, как нормы Организации Объединенные Наций в отношении обязанностей транснациональных корпораций и других предприятий и рекомендации Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в области прав человека. |
We should especially guard against the possibility of such controversy causing a major rift among United Nations members, with the unfortunate consequence of compromising the drafting and consideration of the final document of the forthcoming Summit. |
Мы должны особенно осторожно подходить к возможности возникновения таких споров, которые могут привести к конфликту между членами Организации Объединенных Наций и повлечь за собой негативные последствия, которые поставят под угрозу подготовку и рассмотрение заключительного документа предстоящей встречи на высшем уровне. |
We reaffirm the Havana Declaration and the Programme of Action of the First South Summit, held in Havana, Cuba from 12 to 14 April 2000 and call for its full implementation. |
Мы вновь подтверждаем Гаванскую декларацию и Программу действий первой Встречи на высшем уровне стран Юга, состоявшейся в Гаване (Куба) 12 - 14 апреля 2000 года, и призываем к ее полному осуществлению. |
However, because the two issues of extradition and mutual legal assistance are closely interrelated, the African Union advised that both conventions should be presented together for consideration by the Summit, scheduled for 2006. |
Но, учитывая то обстоятельство, что вопросы выдачи и взаимной правовой помощи тесно связаны между собой, Африканский союз рекомендовал предложить вниманию участников встречи на высшем уровне, запланированной на 2006 год, эти две конвенции вместе. |
The International Year of Freshwater, 2003, was well timed to follow up on recommendations for action on water and sanitation made at the Johannesburg Summit. |
Благоприятным фактором для выполнения практических рекомендаций Йоханнесбургской встречи на высшем уровне в отношении водных ресурсов и санитарии явилось проведение в 2003 году Международного года пресной воды. |
In addition, the other two core themes of the Summit, namely full employment and social integration, have been by and large left aside, if not ignored. |
Кроме того, остались в стороне, а то и вовсе игнорируются два других основных тематических вопроса Встречи на высшем уровне, а именно вопросы полной занятости и социальной интеграции. |
In the decade since the Summit, changes have taken place that have affected the environment for social development. |
В течение 10 лет, прошедших после Встречи на высшем уровне, произошли изменения, повлиявшие на условия для социального развития. |
Progress towards achieving the main goals of the Summit - reduction of poverty, full employment and social integration in stable, safe and just societies - is uneven. |
Прогресс в деле достижения основных целей Встречи на высшем уровне - сокращения масштабов нищеты, обеспечения полной занятости и социальной интеграции в стабильных, безопасных и справедливых обществах - неравномерен. |
As stated in the Copenhagen Declaration and further underscored in the five-year review of implementation of the Summit, promoting respect for democracy, the rule of law, diversity and solidarity and removing institutionalized inequalities are critical to successful social integration. |
В Копенгагенской декларации было отмечено, а затем вновь подчеркнуто в материалах по итогам пятилетнего обзора хода осуществления решений Встречи на высшем уровне, что важнейшими условиями успешной социальной интеграции являются демократия, законность, разнообразие и солидарность и устранение узаконенного неравенства. |