As the representative of Germany is aware, Algeria played a major role in the initiating, drafting and adoption, at the Sirte summit, of an African draft resolution, sponsored by all African States, which will be officially submitted tomorrow. |
Как известно представителю Германии, Алжир сыграл важную роль в разработке и принятии в ходе встречи на высшем уровне в Сирте проекта резолюции африканских стран, который будет официально представлен завтра. |
We welcome, for example, the micro-credit summit, a valuable initiative that covers an aspect that other policies designed to fight poverty have not been able to deal with effectively. |
Например, мы приветствуем проведение встречи на высшем уровне по вопросам микрокредитов, исключительно важной инициативы, включающей аспект, который другие стратегии, нацеленные на борьбу с нищетой, не смогли решить эффективным образом. |
We call upon all regional and international institutions, including the specialized agencies working to eradicate poverty, to come forward to help attain the goals of the micro-credit summit. |
Мы призываем все региональные и международные учреждения, включая специализированные агентства, занимающиеся вопросами искоренения нищеты, оказать содействие в реализации целей Встречи на высшем уровне по микрокредитам. |
Following the micro-credit summit, the Government organized, late last June, a national forum on small credits which discussed the ways in which the poor and disadvantaged can be given greater access to productive assets and resources. |
После Встречи на высшем уровне по микрокредитам правительство организовало в конце июня этого года национальный форум по малым кредитам, на котором обсуждались пути обеспечения более широкого доступа для бедных и обездоленных слоев населения к производственным активам и ресурсам. |
Thus, the United Nations Secretary-General took part in the work of the fifth summit of Heads of State and Government of French-speaking countries, held in Cotonou, Benin, in December 1995. |
Так, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций принимал участие в работе пятой встречи на высшем уровне глав государств и правительств франкоговорящих стран, проходившей в декабре 1995 года в Котону, Бенин. |
The forum was a follow-up to the humanitarian summit organized by the European Community Humanitarian Office (ECHO) in Madrid in December 1995. |
Форум проводился в рамках последующей деятельности по итогам гуманитарной встречи на высшем уровне, проведенной в декабре 1995 года в Мадриде Управлением по гуманитарным вопросам Европейского сообщества. |
Poland is hopeful that the ratification of START II will indeed come very soon and that the important objectives of the Helsinki summit will stand a chance of early realization. |
Польша надеется, что ратификация СНВ-2 произойдет весьма скоро и что важные цели встречи на высшем уровне в Хельсинки будут иметь шанс на скорейшее осуществление. |
On 20 June 2000, President Chen called upon the leader of the People's Republic of China, President Jiang Zemin, to work together to bring about a historic summit like that just held between North and South Korea. |
20 июня 2000 года президент Чэнь призвал руководителя Китайской Народной Республики президента Цзяна Цзэминя совместно работать в целях проведения исторической встречи на высшем уровне по аналогии с той, что была проведена между Северной и Южной Кореей. |
But today, we are meeting on the eve of the Paris summit, at which the parties will try to salvage the Middle East peace process and resuscitate the efforts to reach a lasting settlement. |
Однако сегодня мы встречаемся накануне Парижской встречи на высшем уровне, на которой стороны попытаются спасти ближневосточный мирный процесс и оживить усилия, направленные на достижение прочного урегулирования. |
Ten years ago, world leaders gathered here in New York for an unprecedented summit to exchange ideas on issues that affect the well-being of our children. |
Десять лет назад мировые лидеры собрались здесь в Нью-Йорке для проведения беспрецедентной Встречи на высшем уровне в целях обмена мнениями по вопросам, которые затрагивают благосостояние наших детей. |
The Heads of State and Government of the Group of Eight, in the final communiqué of their summit in July 2008, recommended the establishment of a global partnership on agriculture and food involving all relevant actors. |
Главы государств и правительств Группы восьми в заключительном коммюнике своей встречи на высшем уровне в июле 2008 года рекомендовали создать глобальное партнерство по сельскому хозяйству и продовольствию с участием всех соответствующих действующих лиц. |
More recently, the presidents of all the countries of South America decided to establish a South American zone of peace, as announced at the summit hosted by President Cardoso in Brasilia in September 2000. |
Позднее президенты всех стран Южной Америки решили создать южноамериканскую зону мира, о чем было объявлено в ходе встречи на высшем уровне, которую принимал президент Кардозу в Бразилии в сентябре 2000 года. |
I cannot conclude without thanking all the facilitators for their determination, as well as all those who, directly or indirectly, helped to make this second world summit for children a success. |
Я не могу завершить свое выступление, не поблагодарив всех организаторов дискуссии за их настойчивость, а также всех тех, кто прямо или косвенно содействовал успешному завершению этой второй всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
In 1999, for the first time, the United Nations Secretariat was represented at the formal session of the Forum summit meeting, held in Palau. |
В 1999 году на официальной сессии, проводившейся Форумом в рамках Встречи на высшем уровне в Палау, был представлен Секретариат Организации Объединенных Наций. |
In addition, last week Lusaka witnessed the establishment of the first free trade zone in Africa by the summit of the Common Market for Eastern and Southern Africa. |
Кроме того, на прошлой неделе в Лусаке была создана первая зона свободной торговли в Африке в ходе встречи на высшем уровне Общего рынка для стран Восточной и Южной Африки. |
This special meeting is being held on the heels of an extraordinary summit of West African leaders with the President of the World Bank, Mr. James Wolfensohn, just held in Accra, Ghana, on 20 March 2004. |
Нынешнее специальное заседание проводится вслед за только что состоявшейся - 20 марта 2004 года - в Аккре, Гана, чрезвычайной встречи на высшем уровне руководителей западноафриканских стран с Президентом Всемирного банка гном Джеймсом Вольфенсоном. |
The summit also recognized the importance of a regional approach to economic development, emphasizing that the critical challenges of development could not be faced and dealt with satisfactorily by States acting individually and in isolation. |
В ходе этой встречи на высшем уровне была также признана важность регионального подхода к экономическому развитию с упором на то, что критические проблемы развития не могут удовлетворительно решаться и устраняться государствами, действующими в одиночку и изолированно. |
To be sure, we can be pleased at recent developments in the situation in Côte d'Ivoire, following the Accra III summit, but we must continue to work to make the process irreversible. |
Мы, безусловно, с удовлетворением отмечаем недавнее развитие событий в Кот-д'Ивуаре после проведения третьей Встречи на высшем уровне в Аккре, однако мы должны продолжать усилия, с тем чтобы этот процесс стал необратимым. |
In this context, he recalled the outcome of the recent summit between Mongolia and the Russian Federation as well as the meeting of the Sino-Russian subcommittee on transport cooperation. |
В этом контексте оратор напомнил об итогах недавней монгольско-российской встречи на высшем уровне, а также совещания китайско-российского подкомитета по сотрудничеству в области транспорта. |
The purpose of the summit meeting, in which the Presidents of Armenia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Tajikistan participated, was to discuss a long-term mutual security plan. |
Целью этой встречи на высшем уровне, в которой участвовали президенты Армении, Беларуси, Казахстана, Кыргызстана, Российской Федерации и Таджикистана, было обсуждение долгосрочного плана взаимной безопасности. |
The situation in the occupied territories had been illustrated by the fact that President Arafat had been obliged to address the summit on video rather than in person. |
Иллюстрацией положения на оккупированных территориях может служить тот факт, что президент Арафат обратился к участникам встречи на высшем уровне по видеосвязи, а не лично. |
President Arafat had taken part in Organization of African Unity and African Union summits since 1971, except for the 2002 summit in Durban, which he had been unable to attend for well-known reasons. |
Президент Арафат с 1971 года участвовал в работе Организации африканского единства, а затем во встречах на высшем уровне Африканского союза, за исключением Встречи на высшем уровне в Дурбане в 2002 году, в которой он не смог принять участие по хорошо известным причинам. |
The draft Final Document for the forthcoming Kuala Lumpur summit reaffirmed the foundations of the Non-Aligned Movement, which included decolonization, providing an opportunity to widen discussion of the issue. |
В проекте заключительного документа предстоящей встречи на высшем уровне в Куала-Лумпуре вновь подтверждаются основные принципы Движения неприсоединения, в том числе и деколонизация, что предоставляет возможность для расширения обсуждения этого вопроса. |
Venezuela offered its full support in carrying out the full programme of work for the year, and welcomed the preparation of a Caribbean regional summit as a means to advance the aims of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism. |
Венесуэла оказывает свою полную поддержку реализации всей программы работы на этот год и с удовлетворением отмечает меры по подготовке региональной встречи на высшем уровне в Карибском бассейне в качестве одного из средств достижения целей второго Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
As a follow-up to the ministerial summit that adopted the Geneva Declaration on Armed Violence and Development in June 2006, the Swiss Government, with the support of UNDP, organized regional meetings in Antigua, Guatemala, Nairobi and Bangkok. |
По итогам министерской встречи на высшем уровне, которая в июне 2006 года приняла Женевскую декларацию по вооруженному насилию и развитию, правительство Швейцарии при поддержке ПРООН организовало региональные совещания в Антигуа, Найроби и Бангкоке. |