My Government reaffirms its commitment to tackling the drug problem within its borders and to cooperating at the regional and international levels in keeping with the Political Declaration and the guiding principles outlined at the conclusion of the summit. |
Мое правительство вновь подтверждает свою приверженность делу решения проблемы наркотиков в рамках своих границ и сотрудничеству на региональном и международном уровнях в соответствии с политической декларацией и руководящими принципами, сформулированными на завершающем этапе встречи на высшем уровне. |
This would be in the spirit of the decision taken in Ouagadougou by the heads of State of the Organization of African Unity at their last summit. |
Это соответствовало бы духу решения, принятого главами государств, входящих в Организацию африканского единства, в ходе их последней встречи на высшем уровне в Уагадугу. |
We applaud also the decision by the heads of State of the Non-Aligned Movement to hold a South-South summit and their decision to convene a standing ministerial committee for economic cooperation in 1999, to address the challenges and opportunities of globalization. |
Мы также приветствуем решение глав государств Движения неприсоединения в отношении проведения встречи на высшем уровне Юг-Юг и их решение созвать в 1999 году постоянный комитет министров по вопросам экономического сотрудничества с целью решения задач и рассмотрения возможностей, связанных с процессом глобализации. |
During the current session of the General Assembly and the twelfth summit of the Non-Aligned Movement, recently held in Durban, South Africa, the concern of the international community has focused on the phenomenon of globalization, an issue of particular importance for the least developed countries. |
В ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи и двенадцатой встречи на высшем уровне стран Движения неприсоединения, проходившей недавно в Дурбане, Южная Африка, внимание международного сообщества было сосредоточено на явлении глобализации; это вопрос, который имеет особое значение для наименее развитых стран. |
I have the honour to transmit herewith for the members of the Security Council the message from the Government of Burundi to the heads of State of the region following the fifth regional summit on the Burundi conflict. |
Имею честь препроводить Вам, в целях доведения до сведения членов Совета Безопасности, послание правительства Бурунди главам государств региона по поводу пятой региональной встречи на высшем уровне, посвященной бурундийскому конфликту. |
The 13 priorities of the Special Initiative, derived from the Cairo Agenda for Action adopted by the African Heads of State at the June 1995 summit, are consistent with the recommendations of the major United Nations conferences and with UNDP goals of sustainable and equitable development. |
Изложенные в Специальной инициативе 13 приоритетов, которые были разработаны на основе Каирской программы действий, принятой главами африканских государств в ходе встречи на высшем уровне в июне 1995 года, соответствуют рекомендациям основных конференций Организации Объединенных Наций и целям ПРООН в области устойчивого и справедливого развития. |
The Committee on Earth Observation Satellites (CEOS), a creation of the G8 summit of industrialized nations, was the coordinating body for worldwide Earth observation activities. |
Координацию всемирных мероприятий в области наблюдения Земли осуществляет Комитет по спутникам наблюдения Земли (КЕОС), который был создан по решению встречи на высшем уровне восьми промышленно развитых государств. |
Attached are the Russian and English language texts of four Joint Statements issued by Presidents Yeltsin and Clinton during their recent summit meeting in Moscow: |
Настоящим препровождаются четыре Совместных заявления на русском и английском языках, подписанные Президентами Б.Н. Ельциным и Б. Клинтоном в ходе недавней встречи на высшем уровне в Москве: |
The agreement was approved by the secretariat of the Commonwealth of Independent States and is expected to be submitted for consideration at the summit of the Heads of the CIS States to be held at the end of 2005. |
Данное соглашение было утверждено секретариатом Содружества Независимых Государств и, как ожидается, будет представлено на рассмотрение глав государств СНГ в ходе Встречи на высшем уровне, которая состоится в конце 2005 года. |
The Alliance will help to implement the goals of PPPs as set out in the final plan of action of the Johannesburg summit, which attach strong importance to the role of PPPs as a tool for sustainable development. |
Альянс поможет достичь цели ПГЧС, которые поставлены в окончательном плане действий Йоханнесбургской встречи на высшем уровне и в которых большое значение придается роли ПГЧС как инструменту устойчивого развития. |
UNCTAD work Since the Johannesburg summit, UNCTAD has strengthened its contribution to sustainable development through its own activites, cooperation with the Commission on Sustainable Development and a number of "partnerships" launched at WSSD. |
После Йоханнесбургской встречи на высшем уровне ЮНКТАД увеличила свой вклад в устойчивое развитие в рамках своей собственной деятельности, сотрудничества с Комиссией по устойчивому развитию и ряда "партнерских союзов", сформированных на ВВУР. |
Most importantly, by May next year we hope to have the first meeting of Ministers for Foreign Affairs of the Great Lakes region to prepare for the first round of the summit in June 2004 to be held in Dar es Salaam, Tanzania. |
Самое важное, к маю будущего года мы надеемся провести первое совещание министров иностранных дел стран района Великих озер для подготовки к первому раунду встречи на высшем уровне, которая пройдет в июне 2004 года в Дар-эс-Саламе, Танзания. |
With regard to the situation in the region, Mexico believes that the holding, on 15 July 2002, of the Sarajevo summit between the heads of State of Bosnia and Herzegovina, Croatia and Yugoslavia marked the culmination of an effort begun in 2000. |
Что касается ситуации в регионе, то Мексика считает, что проведение 15 июля 2002 года Сараевской встречи на высшем уровне глав государств Боснии и Герцеговины, Хорватии и Югославии ознаменовало кульминационный момент усилий, начавшихся в 2000 году. |
At least since the Johannesburg summit, it has been clear that issues such as energy efficiency, and the development of new and sustainable energy sources, must be at the centre of policy debate. |
По крайне мере со времени проведения Йоханнесбургской встречи на высшем уровне имеется ясное понимание того, что таким вопросам, как эффективное использование энергии и разработка новых и устойчивых источников энергии, должно отводиться центральное место в политических обсуждениях. |
Obviously, these reports and the discussions surrounding them will provide important input to the preparations for the summit, in particular as input for the report of the United Nations Secretary-General, which is due in March 2005. |
Очевидно, что эти доклады и их обсуждение внесут в подготовку встречи на высшем уровне значимый вклад, в частности в качестве вклада в доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, который должен быть готов в марте 2005 года. |
At the Mauritius summit held in August 2004, SADC heads of State and Government adopted the SADC Principles and Guidelines Governing Democratic Elections, aimed at enhancing the transparency and credibility of elections and democratic governance in SADC member States. |
В ходе состоявшейся на Маврикии в августе 2004 года встречи на высшем уровне главы государств и правительств САДК приняли Принципы и руководящие положения САДК, регулирующие проведение демократических выборов, цель которых состоит в расширении транспарентности и надежности выборных процессов и демократического правления в государствах - членах САДК. |
My goal today is not to explain to the Assembly the various elements of the draft resolution or to remind it of the progression and the different phases that Africa travelled following the Mauritius summit to reach the Ezulwini Consensus and the Sirte Declaration. |
Целью моего сегодняшнего выступления является не стремление разъяснить Ассамблее различные положения проекта резолюции или напомнить ей о развитии и о различных этапах, которые пришлось преодолеть Африке после встречи на высшем уровне на Маврикии для достижения Эзулвинийского консенсуса и Сиртской декларации. |
This is a key, historic milestone that we have been working towards for a long time - since the Beijing Declaration - and it is important that we have achieved this in the lead-up to September's Millennium Development Goals summit. |
Это очень важное, историческое событие, ради которого мы трудились очень долго - со времени принятия Пекинской декларации, и важно, что мы добились этого результата в преддверии сентябрьской встречи на высшем уровне, посвященной сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития. |
The African summit in Kampala reaffirmed the instructions to the African Group in New York to work towards addressing the issue of African underrepresentation in senior positions at the United Nations. |
Участники Африканской встречи на высшем уровне в Кампале вновь подтвердили необходимость направить усилия Группы африканских стран в Нью-Йорке на решение проблемы недопредставленности Африки на старших должностях в Организации Объединенных Наций. |
A number of speakers stressed the need to ensure that the main conclusions of the High-level Dialogue would provide an input to the consultative process for the September summit on the Millennium Development Goals. |
Ряд ораторов подчеркнули необходимость обеспечения того, чтобы основные выводы по итогам Диалога на высоком уровне использовались в качестве исходного материала для процесса консультаций в рамках подготовки к проведению в сентябре встречи на высшем уровне по Целям развития тысячелетия. |
A call was made to organize, in preparation for the September summit on the Millennium Development Goals, an informal event on the potential of voluntary innovative sources of development finance, as mandated by the General Assembly in resolution 64/193. |
Было предложено организовать, в рамках подготовки к проведению в сентябре встречи на высшем уровне по достижению Целей развития тысячелетия, неофициальное мероприятие, посвященное возможностям использования добровольных инновационных источников финансирования развития, как это предусмотрено Генеральной Ассамблеей в резолюции 64/193. |
In that regard, we feel that the discussion during the High-level Dialogue needs to focus more on, and has to be linked to, the implementation of the MDGs while building momentum favourable to the September summit. |
В этой связи, мы считаем, что обсуждения в рамках диалога на высоком уровне необходимо сосредоточить на реализации ЦРТ и более тесно увязать с нею, создавая благоприятные условия для проведения сентябрьской встречи на высшем уровне. |
The first phase of the action plan will take the form of a road map setting out pathways for moving forward and will be reviewed by stakeholders before the summit on the Millennium Development Goals. |
Первый этап плана действий будет иметь форму "дорожной карты", на которой будут указаны маршруты движения вперед и которая будет представлена заинтересованным сторонам на рассмотрение перед началом Встречи на высшем уровне по вопросам осуществления Целей развития тысячелетия. |
Creating a climate of trust and the proper conditions for the holding of a summit in Tripoli, Libya, between the Presidents of the two countries. |
создание климата доверия и условий, благоприятствующих проведению встречи на высшем уровне в Триполи, Ливия, между главами государств этих двух стран; |
Through the sub-cluster on post-conflict reconstruction and development, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) supported the preparation of the African Union draft convention on internal displacement and assisted the African Union in organizing the first summit on forced population displacement. |
В рамках подраздела по постконфликтному восстановлению и развитию Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) поддерживало подготовку проекта конвенции Африканского союза о внутренне перемещенных лицах и оказывало Африканскому союзу помощь в организации первой встречи на высшем уровне по проблеме насильственного перемещения населения. |