This report was prepared in response to a note verbale from the Secretariat, dated 8 October 1998, concerning the submission of national reports on the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development. |
Вышеупомянутый доклад был подготовлен в ответ на вербальную ноту Секретариата от 8 октября 1998 года, касающуюся представления национальных докладов об осуществлении решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
In the summer of 2002, the Russian Government had adopted its "ecological doctrine", and a plan was being drawn up for its implementation, taking into account the decisions of the World Summit on Sustainable Development. |
Летом 2002 года российское правительство одобрило свою «экологическую доктрину», и в настоящее время готовится план мероприятий по ее реализации с учетом решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The Governments of Japan and Indonesia, together with their partners, had launched the Asia Forestry Partnership (AFP) as a type 2 project during the Johannesburg Summit. |
Правительства Японии и Индонезии вместе со своими партнерами провозгласили в ходе Йоханнесбургской встречи на высшем уровне Партнерство стран Азии в области лесоводства в качестве проекта второго типа. |
We note the priority being accorded to this subject in the preparations for the G-8 Summit to be held in Okinawa, Japan. "3. |
Мы принимаем к сведению приоритетное внимание, уделяемое этому вопросу при подготовке встречи на высшем уровне «большой восьмерки» на Окинаве, Япония. |
Care should be taken not to go beyond the Summit outcomes on some issues on which no clear scientific conclusions had been reached, such as the proposal to link climate change and natural disaster. |
Не следует выходить за рамки решений Встречи на высшем уровне по отдельным вопросам, в отношении которых отсутствуют четкие научные выводы, таким, как предложение увязать изменение климата со стихийными бедствиями. |
This has generated much pessimism about the future of the peace process, as it threatens to rupture some of the basic agreements sketched out at the Summit. |
Эти события породили глубокий пессимизм относительно будущего мирного процесса, поскольку они поставили под угрозу выполнение основных договоренностей, достигнутых в ходе встречи на высшем уровне. |
In accordance with the rules of procedure of the Summit, every delegation representing a State, as well as the Holy See, Switzerland and the European Community, will be allocated four seats in the Plenary Hall of the Convention Centre. |
В соответствии с правилами процедуры Встречи на высшем уровне каждой правительственной делегации, а также делегациям Святейшего Престола, Швейцарии и Европейского сообщества будет отведено по четыре места в Зале пленарных заседаний Конференц-центра. |
The Government approved a plan of action to prepare for the special session and issued a national report on the progress achieved in the implementation of the outcome of the World Summit for Children. |
Правительством страны был утвержден План основных мероприятий по подготовке к специальной сессии; разработан и распространен Национальный доклад о ходе реализации решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
During the discussion the outcome of the World Summit on Sustainable Development and the Secretary-General's proposal on the United Nations overall reform should also be taken into account. |
В ходе обсуждения следует также учесть результаты Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и предложение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по общей реформе. |
Mr. Popov said that the preparatory process for the World Summit on Sustainable Development was entering a very important stage, with discussion of issues of substance. |
Г-н Попов говорит, что подготовительный процесс Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию вступает в весьма важный этап, связанный с обсуждением вопросов существа. |
Many delegations also deemed that the third meeting of the Consultative Process could make a valid contribution and provide input to the forthcoming World Summit on Sustainable Development, to be held in Johannesburg, South Africa, in September 2002. |
Многие делегации сочли также, что третье совещание Консультативного процесса может внести ценный вклад в работу предстоящей Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге в сентябре 2002 года. |
He requested the Director-General to report to the twenty-sixth session on the implications for the work of UNIDO of the outcome of the Summit. |
Он просит Генерального директора представить двадцать шестой сессии доклад о послед-ствиях результатов встречи на высшем уровне для работы ЮНИДО. |
It is expected that the Commission will decide on the ECEits role and follow-up work to the WSSD Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. |
Как ожидается, Комиссия примет решение о своей роли и деятельности по выполнению Плана реализации итогов Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
As part of an ongoing review of implementation of the recommendations of the World Summit for Social Development, ECE has been working with other partners in the field of statistics. |
В рамках процесса рассмотрения хода осуществления рекомендаций Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития ЕЭК совместно с другими партнерами проводила работу в области статистики. |
SADC had participated in the five-year reviews of the Fourth World Conference on Women, held in Beijing, and the World Summit for Social Development. |
САДК приняло участие в пятилетних обзорах осуществления решений Пекинской конференции по положению женщин и Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
I would point out that one of the conclusions of the Summit emphasized the need to ensure capacity building, and the transfer and use of modern technology as a prerequisite for development. |
Я хотел бы отметить, что в одном из выводов Встречи на высшем уровне подчеркивается необходимость обеспечения создания потенциала, передачи и применения современных технологий как предпосылки развития. |
The Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development (WSSD) calls for substantially increasing, on an urgent basis, the global share of energy obtained from renewable sources. |
В Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (ВВУР) содержится призыв к скорейшему существенному увеличению общей доли энергии, получаемой из возобновляемых источников. |
Provide advice on options for the possibility of establishing compensation and liability regimes and implementation of relevant chapters of the Plan of Implementation of the World Summit. |
Предоставление рекомендаций относительно возможных вариантов создания режимов обеспечения компенсации и ответственности и осуществление положений соответствующих глав Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне. |
That partnership of the non-governmental organizations was compatible with the outcome of the World Summit on Sustainable Development which had fully acknowledged the role of the non-governmental organizations. |
Такое партнерство с неправительственными организациями сопоставимо с итогами Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которая в полной мере признала роль неправительственных организаций. |
According to the Secretary-General's 2000 report on the follow-up to the Copenhagen Summit, economic sanctions have reduced the growth capacity of the countries affected, where the number of poor has increased. |
Согласно докладу Генерального секретаря 2000 года по итогам осуществления рекомендаций Копенгагенской встречи на высшем уровне "экономические санкции сократили потенциал роста затрагиваемых стран, в которых увеличилось количество бедняков". |
Participants in the Summit agreed to accelerate, on an urgent basis, international efforts to fight infectious diseases, setting specific numerical targets for reducing the number of victims they claim. |
Участники встречи на высшем уровне договорились срочно ускорить принятие международных мер по борьбе с инфекционными заболеваниями, определив конкретные ориентировочные показатели сокращения числа уносимых ими жертв. |
In his message, the Secretary-General pointed out that, five months after the World Summit on Sustainable Development, the current session of the Council/Forum would be charting the implementation of the Johannesburg agreements. |
В своем обращении Генеральный секретарь отметил, что через пять месяцев после Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию на нынешней сессии Совета/Форума будет планироваться осуществление Йоханнесбургских соглашений. |
Consideration of items relating to the protection of the global environment would therefore have to take into account the preparatory framework for the forthcoming World Summit on Sustainable Development. |
Поэтому рассмотрение вопросов, касающихся охраны окружающей среды в мире, должно учитывать подготовительные рамки предстоящей Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Let us be inspired by the decisions of the special OAU Summit on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Infectious Diseases, which met in Abuja on 25 and 26 April 2001. |
Давайте черпать вдохновение из решений Встречи на высшем уровне ОАЕ по проблеме ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и других инфекционных заболеваний, состоявшейся 25 - 26 апреля 2001 года в Абудже. |
The United States Congress has decided that there is genocide and ethnic cleansing in the Sudan, contrary to the judgement of the Summit of the African Union. |
Конгресс Соединенных Штатов Америки решил, что в Судане осуществляются геноцид и этнические чистки, вопреки заключению участников Встречи на высшем уровне Африканского союза. |