Kazakhstan remained a strong supporter of regional cooperation and welcomed the establishment, at the most recent summit meeting of the Commonwealth of Independent States, of the Inter-State Economic Committee and Payment Union. |
По-прежнему решительно выступая в пользу регионального сотрудничества, Казахстан выражает удовлетворение в связи с созданием в ходе последней встречи на высшем уровне СНГ Межгосударственного комитета по экономике и Платежного союза. |
The General Assembly's adoption of resolution 47/92 on the convening of a world summit for social development in early 1995 clearly demonstrated the interest and concerns of the international community on that subject. |
Принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 47/92 о проведении Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в начале 1995 года наглядно свидетельствует об интересе, проявляемом международным сообществом к этому вопросу, и его проблемах в этой области. |
At the conclusion of the summit meeting, the heads of State and Government adopted the following position on Burundi: |
По завершении Встречи на высшем уровне главы государств и правительств заняли следующую позицию по Бурунди: |
The situation in Liberia has seen a change for the better after the recent Economic Community of West African States (ECOWAS) summit devoted to that country. |
В Либерии после проведения недавней встречи на высшем уровне членов Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), посвященной положению в этой стране, наметились перемены в лучшую сторону. |
Also on the subject of disarmament, we wish to draw attention to the fact that the President of Mexico, Mr. Ernesto Zedillo, recently made two proposals at the Rio Group summit in Cochabamba, Bolivia. |
Продолжая тему разоружения, хотелось бы также обратить внимание на те предложения, с которыми президент Мексики г-н Эрнесто Седильо выступил недавно в ходе состоявшейся в Кочабамбе (Боливия) встречи на высшем уровне членов Группы Рио. |
Consequently, preparations had begun for the holding of a world summit on solar and other renewable energies that would give new political impetus at the highest levels to their development. |
Следовательно, началась подготовка к проведению всемирной встречи на высшем уровне по проблемам использования солнечной энергии и других возобновляемых источников энергии в целях придания на самых высоких уровнях нового политического импульса их освоению. |
I think this is a good opportunity to extend our gratitude to the group of countries - namely, Canada, Egypt, Mali, Mexico, Pakistan and Sweden - for its timely initiative to convene a summit devoted to children. |
Я думаю, что это будет подходящей возможностью для выражения нашей благодарности группе государств, а именно Канаде, Египту, Мали, Мексике, Пакистану и Швеции, за их своевременную инициативу по созыву такой встречи на высшем уровне, посвященной детям. |
I should like to welcome the important initiative to convene a micro-credit summit in Washington, D.C., in February 1997, aimed at helping 100 million families to come out of poverty by the year 2005. |
Я хотел бы приветствовать важную инициативу по созыву встречи на высшем уровне по вопросам микрокредитования в Вашингтоне, О.К., в феврале 1997 года с целью оказания помощи в избавлении от нищеты 100 миллионам семей к 2005 году. |
Hence, we support the proposal by the President of the General Assembly, Mr. Samuel Insanally, for a summit to discuss the world's economic problems and agree on programmes of action to solve them. |
Поэтому мы поддерживаем предложение Председателя Генеральной Ассамблеи г-на Самьюэла Инсаналли о проведении встречи на высшем уровне для обсуждения мировых экономических проблем и согласования программ действий по их решению. |
We likewise welcome the possibilities that arose at the latest Economic Community of West African States (ECOWAS) summit in Liberia for a settlement based on national reconciliation and the restoration of democratically elected institutions. |
Мы также приветствуем возможности, которые возникли в результате состоявшейся в Либерии последней встречи на высшем уровне стран - членов Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) для урегулирования, основанного на национальном примирении и восстановлении законно избранных институтов. |
At the close of the summit on Burundi which has just taken place in Arusha, the Heads of State and Government who, on 31 July 1996, decided to impose economic sanctions on our country have now decided to lift them. |
По итогам встречи на высшем уровне по Бурунди, которая только что завершилась в Аруше, главы государств и правительств - которые 31 июля 1996 года ввели экономические санкции в отношении нашей страны - приняли решение о снятии этих санкций. |
The Foreign Minister's curious statement raises serious questions of motive and timing, coming as it does almost three weeks after the summit of the Central Organ was convened in Ouagadougou. |
Странное заявление министра иностранных дел поднимает серьезные вопросы о мотивации и сроках; оно сделано спустя почти три недели после встречи на высшем уровне Центрального органа, состоявшейся в Уагадугу. |
There have been no specific new initiatives in favour of middle-income debtor countries, apart from the proposal to increase the upper limits for debt swaps, put forward at the Cologne summit. |
Какие-либо конкретные новые инициативы в отношении стран-должников со средним уровнем дохода не выдвигались, за исключением предложения повысить верхний пороговый показатель операций по обмену долговых обязательств, выдвинутого в ходе Кёльнской встречи на высшем уровне. |
In his inaugural address to the summit, the Prime Minister publicly announced Pakistan's willingness to resume a dialogue with India on the basis of the agreement reached between the two countries on 23 June 1997 at Islamabad. |
В своем выступлении на открытии Встречи на высшем уровне премьер-министр публично заявил о готовности Пакистана возобновить диалог с Индией на основе соглашения, достигнутого между двумя странами 23 июня 1997 года в Исламабаде. |
We also agree to design a joint regional strategy in the next few months, in the framework of efforts towards a free-trade area, in order to ensure the success of the Santiago summit meeting. |
Мы также договариваемся разработать в ближайшие месяцы общую региональную стратегию в рамках деятельности АЛКА, с тем чтобы гарантировать успешное проведение Встречи на высшем уровне в Сантьяго. |
During the last ECOWAS summit, held recently at Abuja, the committee was expanded to five with the addition of Liberia, and was raised to the status of Heads of State. |
В ходе последней встречи на высшем уровне ЭКОВАС, которая недавно состоялась в Абудже, комитет был расширен до пяти членов посредством добавления к его составу Либерии, и его статус был повышен до уровня глав государств. |
The assassination attempt was made a few minutes after the arrival of the Egyptian President in Addis Ababa within a distance of less than a kilometre from the airport as he was being driven to the conference hall of the summit. |
Покушение было совершено через несколько минут после прибытия египетского президента в Аддис-Абебу на расстоянии менее одного километра от аэропорта, когда его автомобиль следовал к конференционному залу встречи на высшем уровне. |
Lastly, express our satisfaction with the climate of cordiality, understanding and fraternity which prevailed during the summit meeting. |
наконец, мы высоко оцениваем атмосферу сердечности, взаимопонимания и братства, которая царила на протяжении всей встречи на высшем уровне. |
I welcomed, in this regard, his offer to make it possible for the Rwandan and Zairian delegations to meet informally in Rome in the margins of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) summit. |
В этой связи я приветствовал его предложение организовать неофициальную встречу руандийской и заирской делегаций в Риме в рамках встречи на высшем уровне Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО). |
As far as a Nairobi II summit was concerned, President Mandela was interested to hear about the active discussions taking place on this subject among the regional leaders. |
Что касается второй встречи на высшем уровне в Найроби, то президенту Манделе было бы интересно узнать о содержании активных дискуссий, которые ведут по этому вопросу лидеры региона. |
A number of factors favour, in my view, the convening of a Nairobi II summit at this time: |
Проведению второй встречи на высшем уровне в Найроби, по моему мнению, в настоящее время способствует ряд факторов: |
This issue was addressed with the Presidents of Bosnia and Herzegovina, Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) during the summit meeting in Rome on 17 and 18 February. |
Этот вопрос рассматривался с президентами Боснии и Герцеговины, Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) и Хорватии в ходе встречи на высшем уровне в Риме 17-18 февраля. |
In this connection, mention should be made of the holding in Bangui in January 1996 of the tripartite Chad-Sudan-Central African Republic summit to promote an environment of security for real subregional integration. |
В этой связи следует напомнить о созыве в Банги в январе 1996 года трехсторонней встречи на высшем уровне руководителей Чада, Судана и Центральноафриканской Республики с целью содействия обеспечению обстановки безопасности в интересах подлинной интеграции в субрегионе. |
OAU expressed full support for the results of the Arusha summit and concern about the delay in implementing the Arusha "peace plan". |
ОАЕ заявила о своей полной поддержке результатов встречи на высшем уровне в Аруше, а также о своей обеспокоенности в связи с задержкой выполнения Арушского "мирного плана". |
The summit reaffirmed the need for peace, unity, reconciliation and reconstruction in the Democratic Republic of the Congo as well as an all-inclusive national dialogue of the stakeholders to discuss and determine the new political dispensation in the country. |
Участники встречи на высшем уровне вновь подтвердили необходимость обеспечения мира, единства, примирения и восстановления в Демократической Республике Конго, а также проведения общенационального диалога заинтересованных сторон для обсуждения и определения новой системы осуществления политического руководства в стране. |