ILO also worked with its Governing Body to adapt these lessons learned and experiences to a broader set of country employment reviews and a process at regional seminars and at an international consultation on the follow-up to the Summit. |
Кроме того, МОТ через свой руководящий орган занималась адаптацией этих уроков и опыта к более широкому кругу страновых обзоров в области занятости и процессу проведения региональных семинаров и международных консультаций по вопросам осуществления решений Встречи на высшем уровне. |
ECA will publish a status report on poverty annually and is planning to convene a regional meeting to review the progress made towards implementing the outcome of the Summit in Kenya in October 1998. |
ЭКА будет выпускать ежегодные доклады о положении дел в области борьбы с нищетой и планирует провести в Кении в октябре 1998 года региональное совещание для рассмотрения прогресса в осуществлении решений Встречи на высшем уровне. |
Non-governmental organizations involved in the implementation of the outcome of the Summit have also played an active role in reminding Governments of their commitments made at Copenhagen and sensitizing public opinion on follow-up activities. |
Неправительственные организации, участвующие в осуществлении решений Встречи на высшем уровне, играют также активную роль путем напоминания правительствам об обязательствах, которые они взяли на себя в Копенгагене, и расширения информированности общественности в отношении последующей деятельности. |
As a follow-up to the World Summit for Social Development, and in response to General Assembly resolution 52/194 on the role of microcredit in the eradication of poverty, the regional commissions are undertaking a number of initiatives in the area of microfinance. |
Во исполнение решений и рекомендаций Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и в соответствии с резолюцией 52/194 Генеральной Ассамблеи о роли микрокредитов в ликвидации нищеты региональные комиссии предпринимают ряд инициатив в области микрофинансирования. |
The series of global conferences held in the wake of the Rio Summit, such as those on population, human rights, human settlements, social development and women, charted fundamental courses of action to be followed. |
Ряд глобальных конференций, проведенных после Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, как, например, по народонаселению, правам человека, населенным пунктам, социальному развитию и по положению женщин, наметили основополагающий курс, которым необходимо следовать. |
Notes with satisfaction the initiatives and actions taken by Governments towards the implementation of the commitments made at the Summit; |
с удовлетворением отмечает выдвинутые правительствами инициативы и принятые ими меры по выполнению обязательств, взятых в ходе Встречи на высшем уровне; |
Microcredit is an important intervention especially when used with a battery of other instruments for the purpose of poverty eradication, as was made very clear in the message of the Secretary-General to the 1997 Microcredit Summit. |
Микрокредит является очень важным инструментом, особенно когда он используется в сочетании с другими инструментами для целей ликвидации нищеты, что недвусмысленно отмечалось в послании Генерального секретаря к участникам состоявшейся в 1997 году Встречи на высшем уровне по вопросам микрокредитов. |
The Russian Federation supported the measures proposed by the Secretary-General with regard to the preparations for the United Nations special session on the review of the World Summit for Children. |
Российская Федерация поддерживает предлагаемые Генеральным секретарем меры по подготовке к специальной сессии Организации Объединенных Наций для рассмотрения хода достижения целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
Mrs. Russell (Barbados), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), expressed satisfaction at the great strides made by UNICEF in achieving the goals of the World Summit for Children. |
Г-жа РАССЕЛЛ (Барбадос), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), выражает удовлетворение в связи с большими успехами, достигнутыми ЮНИСЕФ в деле реализации целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
She appreciated UNICEF's need for adequate resources for programme development, and was convinced that Governments must fulfil their obligations in order to realize the goals of the World Summit. |
Она позитивно оценивает потребность ЮНИСЕФ в надлежащих ресурсах для разработки программ и убеждена в том, что правительства должны выполнить свои обязательства по реализации целей Всемирной встречи на высшем уровне. |
The Chairman reminded the Committee that it would suspend its work on Thursday, 16 October, in order to enable members to participate in the Plenary discussion of item 46 (Imple- mentation of the outcome of the World Summit for Social Development). |
Председатель напомнил Комитету о том, что Комитет прервет свою работу в четверг, 16 октября, с тем чтобы дать возможность членам принять участие в дискуссии по пункту 46 (Осуществление решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития) на пленарных заседаниях. |
The possibility of establishing regional consortiums to develop ECO road and railway networks and road infrastructure in conformity with international standards may be examined by the concerned experts in the member States and submitted for consideration during the next ECO Summit Meeting. |
Соответствующие эксперты государств-членов могли бы изучить возможность создания региональных консорциумов для строительства автодорожных и железнодорожных сетей и дорожной инфраструктуры ОЭС в соответствии с международными стандартами и представить свои выводы на рассмотрение участников следующей Встречи на высшем уровне ОЭС. |
The Summit participants affirmed that micro-credit - small loans of $200 to $500 for micro-businesses, mostly channelled through non-governmental organizations - was a most effective tool in poverty reduction. |
Участники Встречи на высшем уровне подтвердили, что "микрокредиты - мелкие ссуды на развитие микропредприятий в размере 200-500 долл. США, предоставляемые преимущественно через механизм неправительственных организаций, - являются наиболее эффективным инструментом борьбы с нищетой". |
The meeting, which was jointly organized with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), focused on food insecurity and its root causes and on effective follow-up of the results of the Summit. |
На этом форуме, который был организован совместно с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО), основное внимание было уделено отсутствию безопасности в области продовольствия и коренным причинам этого, а также необходимости принятия эффективных мер по итогам Встречи на высшем уровне. |
Ms. SARDENBERG asked whether, despite its having been an independent State only since 1991, Azerbaijan's authorities had drawn up a programme to take into account the recommendations of the World Summit for Children, held in New York in 1990. |
Г-жа САРДЕНБЕРГ спрашивает, действительно ли, несмотря на то, что Азербайджан стал независимым государством лишь с 1991 года, азербайджанские власти разработали программу с учетом рекомендаций Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, состоявшейся в 1990 году в Нью-Йорке. |
As emphasized by the Rome Declaration on World Food Security and the World Food Summit and Plan of Action, many developing countries face continuing challenges of poverty and hunger, highly inequitable access to land and production inputs, and a need for environmental protection. |
Как было подчеркнуто в Римской декларации и Плане действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия, многие развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с проблемами нищеты и голода, крайне неравноправного доступа к земельным и производственным ресурсам и проблемой охраны окружающей среды. |
In this regard, it stressed the importance of a speedy implementation of the decisions of the Arusha Regional Summit, in particular the provision of security assistance to Burundi, which certainly is needed now more than ever before. |
В этой связи он особо отмечает важность скорейшего осуществления решений Арушской региональной встречи на высшем уровне, в частности в отношении оказания Бурунди помощи в вопросах безопасности, которая, несомненно, сейчас необходима, как никогда раньше. |
In this regard, the Summit further appealed to all countries to refrain from any acts that may negatively affect the resolution of the Angolan conflict. |
В данной связи участники Встречи на высшем уровне далее призвали все страны воздерживаться от любых действий, которые могут негативным образом повлиять на урегулирование конфликта в Анголе. |
The Summit called on the international community to continue to provide material support to the peace process at this critical stage in order to facilitate the demobilization and integration exercises. |
Участники Встречи на высшем уровне призвали международное сообщество продолжать на этом критическом этапе оказывать материальную поддержку в целях развития мирного процесса, с тем чтобы способствовать деятельности по демобилизации и интеграции. |
In preparation for the Third Arusha Regional Summit on Burundi scheduled for 12 October, President Buyoya has stepped up his contacts with some members of the diplomatic corps and special envoys in the Great Lakes region. |
В связи с проведением третьей Арушской встречи на высшем уровне, намеченной на 12 октября, президент Буйоя активизировал контакты с рядом представителей дипломатического корпуса и некоторыми специальными посланниками стран района Великих озер. |
Taking note of those two solemn pledges, the Summit decided to adopt a strict timetable for the launching of negotiations within one month, i.e. by 12 November 1996. |
Приняв к сведению оба эти торжественных заявления, участники встречи на высшем уровне постановили принять жесткий график, предусматривающий начать процесс переговоров в месячный срок, т.е. до 12 ноября 1996 года. |
Upon the completion of the work of this first Summit, the Heads of State of the subregion emphasized the need for States to use bilateral and subregional consultative machinery in order to settle disputes peacefully. |
На заключительном этапе работы этой первой встречи на высшем уровне главы государств субрегиона подчеркнули необходимость того, чтобы государства использовали двусторонние и субрегиональные механизмы достижения соглашений в качестве средства мирного разрешения споров. |
They can only be achieved through a global partnership for sustainable development consistent with the outcome of the Rio Summit.] |
Эти цели могут быть достигнуты лишь на основе глобального партнерства в целях устойчивого развития в соответствии с итогами Рио-де-Жанейрской встречи на высшем уровне.] |
19.83 An estimated amount of $9,300 is proposed for general temporary assistance requirements during periods of increased workload, particularly in connection with the organization and substantive servicing of the regional conference in follow-up to the World Summit for Social Development. |
19.83 Предлагаемые сметные ассигнования на сумму 9300 долл. США предназначены для покрытия расходов на временный персонал общего назначения в периоды увеличения рабочей нагрузки, особенно в связи с организацией и основным обслуживанием региональной конференции в рамках последующих шагов после Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
There was a need to increase Committee membership from 10 to 18, an issue UNICEF should actively support in light of the follow-up to the World Summit for Children. |
Необходимо расширить членский состав Комитета с 10 до 18 человек, и решению этого вопроса в свете последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей должен активно содействовать ЮНИСЕФ. |