| The World Summit should be seen as a unique opportunity to reaffirm the international community's commitment to people-centred development and international cooperation. | Проведение Всемирной встречи на высшем уровне следует рассматривать в качестве уникальной возможности для подтверждения приверженности международного сообщества делу развития, ориентированного на человеческий фактор, и международного сотрудничества. |
| The Summit's core issues coincided with many of her country's domestic policy priorities: creating jobs, fighting poverty and integrating all individuals into society. | Ключевые вопросы Встречи на высшем уровне совпадают со многими из приоритетов внутренней политики ее страны: создание рабочих мест, борьба с нищетой и интеграция в общество всех людей. |
| Steps that encouraged widespread participation by individuals in governance, the economy and society at large promoted social development and should be emphasized in the Summit documents. | Меры, поощряющие широкое участие населения в управлении, экономике и жизни общества в целом, способствуют социальному развитию, и им должно быть уделено особое внимание в документах Встречи на высшем уровне. |
| His delegation considered that the programme of action for discussion at the World Summit for Social Development should be concise, balanced and concrete - action-oriented and people-oriented. | Его делегация считает, что программа действий, подлежащая обсуждению в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, должна быть сжатой, сбалансированной и конкретной - ориентированной на конкретные действия и на удовлетворение интересов людей. |
| He paid tribute to the work of the Preparatory Committee and in particular the Danish Government's excellent preparations for the success of the Summit. | В этом контексте необходимо отметить работу, проделанную Подготовительным комитетом и, в частности, достойную похвалы деятельность по подготовке, осуществленную правительством Дании в целях обеспечения успеха Встречи на высшем уровне. |
| The draft plan of action provided important suggestions, some of which could be usefully integrated into the programme of action of the World Summit for Social Development. | С другой стороны, проект на период до 2000 года и далее содержит важные предложения, некоторые из которых могли бы быть включены в программу действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
| Outcome of the Summit - an "Agenda for People" | Итог Встречи на высшем уровне - "Повестка дня в интересах людей" |
| In addition, the Group for South-South Cooperation and Consultation, meeting in Dakar in November, emphasized the need to implement the Summit recommendations. | Кроме того, члены Группы за сотрудничество и консультации по линии Юг-Юг на своем совещании, проходившем в ноябре в Дакаре, подчеркнули необходимость осуществления рекомендаций Встречи на высшем уровне. |
| In February 1992, IFAD helped organize in Geneva a Summit meeting of First Ladies on the Economic Advancement of Rural Women. | В феврале 1992 года МФСР оказал помощь в организации в Женеве встречи на высшем уровне супруг глав государств для обсуждения вопросов улучшения экономического положения сельских женщин. |
| ECLAC is also closely associated with UNICEF and other United Nations agencies in supporting national statistical institutions to help develop the necessary household surveys and monitoring mechanisms for follow-up to the World Summit. | ЭКЛАК также тесно сотрудничает с ЮНИСЕФ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций в деле оказания поддержки национальным статистическим институтам в целях подготовки необходимых обследований домашних хозяйств и механизмов контроля за последующей деятельностью по итогам Всемирной встречи на высшем уровне. |
| UNICEF has also been working with international NGOs to broaden support for the World Summit goals and encourage NGOs to develop programmes which will assist Governments to implement their NPAs. | ЮНИСЕФ также работает с международными организациями в целях расширения поддержки мероприятиям по реализации целей Встречи на высшем уровне и поощряет неправительственные организации к разработке программ, которые окажут помощь правительствам в реализации их национальных планов действий. |
| UNICEF support to developing countries in their follow-up to the World Summit for Children has been part of the country programme process that characterizes UNICEF cooperation. | Поддержка, оказываемая ЮНИСЕФ развивающимся странам в их последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, представляет собой часть странового программного процесса, который характеризует сотрудничество ЮНИСЕФ. |
| UNICEF has been working with relevant United Nations agencies to develop joint approaches to monitoring progress towards achievement of the World Summit goals. | ЮНИСЕФ работает с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций в деле разработки совместных подходов к процессу контроля за деятельностью по достижению целей Встречи на высшем уровне. |
| It was important to devote as much energy to the follow-up of the Summit as to its preparation. | Выступающий настаивает, кроме того, на необходимости проявить ту же энергию при реализации решений Встречи на высшем уровне, что и при подготовке к ней. |
| The Preparatory Committee for the World Summit for Social Development should base its work on proposals for principles and action-oriented programmes aimed at remedying underdevelopment. | Подготовительному комитету для Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития надлежит рассмотреть принципы деятельности и практические программы, которые будут предложены для того, чтобы покончить с отсталостью. |
| Given current conditions in Zambia, his delegation felt that the promotion of integrated economic and social policies should be a top priority of the World Summit for Social Development. | Учитывая существующие в настоящее время в Замбии условия, делегация Замбии считает, что одним из основных вопросов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития должно стать укрепление комплексной экономической и социальной политики. |
| I wish to thank the General Assembly of the United Nations for having chosen Copenhagen as the venue for the World Summit for Social Development. | Я хотел бы поблагодарить Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций за то, что она выбрала Копенгаген в качестве места проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
| A first step in this process would be integration of Convention concerns into the agenda of the World Food Summit. | Первым шагом в рамках этого процесса могло бы быть включение вопросов, связанных с Конвенцией, в повестку дня встречи на высшем уровне по продовольственным проблемам. |
| The Summit faces the awesome problem of a world that may have to feed 10 billion people by the time the United Nations is 100 years old. | Перед участниками этой встречи на высшем уровне стоит огромная по своей сложности проблема, заключающаяся в том, что к тому времени, когда Организации Объединенных Наций исполнится 100 лет, человечеству уже, возможно, нужно будет прокормить 10 миллиардов человек. |
| The initiative to include the item in the agenda had come from the Francophone Summit held in Ouagadougou in December 1994. | Он уточняет, что инициатива добиваться включения этого пункта в повестку дня является результатом Встречи на высшем уровне франкоговорящих стран, состоявшейся в Уагадугу в декабре 1994 года. |
| The preparatory process for the Summit had taken an approach emphasizing implementation, inviting countries participating in the regional meetings to identify their national priorities and submit high-priority renewable energy projects for consideration. | В ходе процесса подготовки к проведению Встречи на высшем уровне был принят подход, делающий основной упор на практической реализации и побуждающий страны, участвующие в работе региональных совещаний, определять свои национальные приоритеты и представлять на рассмотрение высокоприоритетные проекты использования возобновляемых источников энергии. |
| Since then the Paris Club of creditors has made an important contribution by increasing debt forgiveness as agreed following British proposals at the Naples Summit in 1994. | С тех пор Парижский клуб кредиторов внес важный вклад в это дело, увеличив объем списанных долгов, согласно договоренности, достигнутой в результате внесенных Великобританией предложений в ходе встречи на высшем уровне в Неаполе в 1994 году. |
| The mid-decade review of the follow-up to the World Summit for Children showed that widespread progress had been achieved since 1990 and provided a clear indication of what worked in promoting development. | Проводимый в середине десятилетия обзор последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей показал, что с 1990 года был достигнут значительный прогресс, и позволил определить те факторы, которые содействовали развитию. |
| The progress achieved since the World Summit for Children is encouraging and proves that the United Nations can play an effective role in the field of development. | Прогресс, достигнутый за период, прошедший после проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, внушает оптимизм и является доказательством того, что Организация Объединенных Наций способна играть конструктивную роль в сфере развития. |
| He observed that the national constituencies for the Social Summit were different from those for the Women's Conference. | Он отметил, что состав национальных движений в поддержку Встречи на высшем уровне в интересах социального развития отличается от национального состава движения в поддержку Конференции по положению женщин. |