The report, which is available from ICCA Secretariat upon request, aimed at highlighting both challenges and opportunities faced by the industry since the environment and development Rio Summit of 1992. |
В докладе, который можно получить по заявке в секретариате МСХА, говорится о проблемах и возможностях данной отрасли после Встречи на высшем уровне по окружающей среде и развитию в Рио-де-Жанейро в 1992 году. |
Some of the two-year cycles could also need to provide for more in-depth consideration of production and consumption patterns, bearing in mind the Summit decision to establish a ten-year work framework of programmes in this area. |
Кроме того, некоторые двухгодичные циклы должны будут также обеспечить более глубокое рассмотрение вопроса о моделях производства и потребления с учетом решения Встречи на высшем уровне о создании десятилетней рамочной программы в этой области. |
The Partnership held a side event on 28 May 2002 during the fourth session of the Preparatory Committee for the World Summit on Sustainable Development, held in Bali, Indonesia. |
В ходе четвертой сессии Подготовительного комитета для Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, состоявшейся в Бали, Индонезия, в рамках механизма Партнерства было проведено параллельное мероприятие, которое состоялось 28 мая 2002 года. |
The goal of this whole process should be to allow for the Commission, at its May 2007 session, to start overseeing the follow-up to the World Summit. |
Целью всего этого процесса должно быть обеспечение возможности Комиссии на ее сессии, запланированной на май 2007 года, начать надзор за осуществлением рекомендаций Всемирной встречи на высшем уровне. |
As the President of the Council pointed out, recalling the 2005 World Summit Outcome, the threats that we face in this century are multifaceted and interconnected. |
Как подчеркнул Председатель Совета Безопасности, вспоминая результаты Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года, угрозы, с которыми мы сталкиваемся в этом веке, являются многогранными и взаимосвязанными. |
Welcoming also the outcome of the World Summit on Sustainable Development and the attention given to indigenous issues in this respect, |
приветствуя также итоги Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и внимание, уделенное в этой связи вопросам коренных народов, |
CEB also had a first opportunity, at its second regular session of 2002, to address the follow-up to the World Summit on Sustainable Development. |
На своей второй очередной сессии 2002 года КСР также впервые получил возможность заняться рассмотрением последующих мер по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
CEB requested HLCP to pursue the actions required to maximize the system's support to a sustained follow-up to the World Summit on Sustainable Development and will give further focus to the matter in 2003. |
КСР просил КВУП продолжать принимать меры с тем, чтобы система оказывала максимально эффективную поддержку процессу поступательного осуществления последующих мероприятий по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, и уделит этому вопросу еще большее внимание в 2003 году. |
The last meeting of the Regional Inter-Ministerial Committee before the second Summit will take place in Bangui from 21 to 24 February 2006, during which priorities for the draft Pact will be finalized and adjusted. |
Последнее заседание Регионального межминистерского комитета до начала второй Встречи на высшем уровне состоится в Банги 21-24 февраля 2006 года, и на нем будут окончательно урегулированы вопросы, касающиеся приоритетных областей, охватываемых проектом Пакта. |
The purpose of the evaluation is to identify adjustments and reorientations needed in these activities to optimize their contribution to the goals of the United Nations Millennium Declaration and the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. |
Цель оценки заключается в определении того, каким образом необходимо скорректировать и переориентировать эту деятельность для обеспечения ее оптимального вклада в достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The Department decided that the recommended review would be undertaken in the light of the outcome of the International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development. |
ЗЗ. Департамент принял решение провести рекомендуемый обзор в свете решений Международной конференции по финансированию развития и Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
At its special session in 2000, further to the World Summit for Social Development, the United Nations General Assembly expressed its direct support for the ILO decent work agenda as a key component of necessary social initiatives. |
На специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в 2000 году в продолжение встречи на высшем уровне в интересах социального развития была высказана прямая поддержка Программе МОТ в области достойного труда как ключевого элемента необходимых дальнейших инициатив. |
The organization served as the secretariat of the NGO country report preparatory committee for the five-year review of the World Summit for Social Development from June 1999 to July 2000. |
С июня 1999 года по июль 2000 года организация выполняла функции секретариата подготовительного комитета по подготовке страновых докладов неправительственных организаций для пятилетнего обзора хода выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
The organization produced a country monitoring report on the World Summit for Social Development and submitted it to the Government of Nepal for necessary actions to incorporate the suggestions into the future programmes. |
Организация подготовила доклад о ходе выполнения в Непале решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, который она представила правительству Непала для принятия необходимых мер по обращению содержащихся в нем предложений в будущих программах. |
The future focus on implementation suggests that deliberations in the Commission should move from general discussions of themes to evaluation of progress towards the Summit goals and targets and consideration of concrete steps to expedite progress. |
Уделение в будущем особого внимания вопросам выполнения решений предполагает, что Комиссия перейдет от общего обсуждения тем к оценке прогресса в деле достижения целей и показателей, определенных в ходе Встречи на высшем уровне, и рассмотрению конкретных мер, принимаемых для ускорения этого процесса. |
The Tunis Commitment expresses the political will of the international community to implement the obligations undertaken during the two phases of the Summit to bridge the digital divide and to establish a balanced development-oriented information society. |
В Тунисском обязательстве выражена политическая воля международного сообщества выполнить обязательства, взятые на двух этапах этой Встречи на высшем уровне в отношении преодоления «цифровой пропасти» и построения сбалансированного, ориентированного на развитие информационного общества. |
The Secretary-General is also requested to report to the General Assembly through the Economic and Social Council by June 2006, on the modalities of the interagency coordination of the implementation of the World Summit outcomes. |
К Генеральному секретарю адресована также просьба к июню 2006 года представить Генеральной Ассамблее через Экономический и Социальный Совет доклад, содержащий информацию о процедурах межучрежденческой координации деятельности по выполнению решений Встречи на высшем уровне. |
We are hopeful that all the relevant actors and stakeholders will be contributing actively to the implementation of the Summit outcomes by initiating appropriate actions within their respective competencies. |
Мы надеемся, что все соответствующие стороны будут вносить активный вклад в выполнение решений Встречи на высшем уровне, приступив к надлежащей работе в рамках своих соответствующих полномочий. |
On the concept of development, the MRGI representative expressed deep disappointment with the outcome of and lack of NGO participation in the Johannesburg World Summit on Sustainable Development. |
В связи с концепцией развития представитель МГПМ выразил глубокое разочарование итогами Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге и недостаточно активным участием в ней НПО. |
The Committee trusts that States, along with other entities involved in the promotion and protection of human rights, will ensure that the World Summit will forge an agreement and final document that reaffirm legal standards and commitments which have already been adopted. |
Комитет надеется, что государства, как и другие участники деятельности по поощрению и защите прав человека, примут меры к тому, чтобы в итоге Встречи на высшем уровне было выработано какое-либо соглашение и заключительный документ, где вновь подтверждались бы принятые ранее правовые нормы и обязательства. |
The International Pacific Halibut Commission reported that it had not taken measures to implement the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development because fishery resources under its management were not depleted and, in some cases, were at a near record level of abundance. |
Международная комиссия по тихоокеанскому палтусу сообщила, что не принимала мер к реализации Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, поскольку подведомственные ей рыбопромысловые ресурсы не истощены, а в некоторых случаях характеризуются рекордно высоким уровнем изобилия. |
This was formulated in fulfilment of a mandate of the 1996 Santa Cruz Summit, which set out the basic principles, goals, and policy recommendations for greater involvement of all sectors of society in decision-making on sustainable development. |
Она была сформулирована во исполнение мандата Встречи на высшем уровне в Сант-Крус в 1996 году, которая определила основные принципы, цели и программные рекомендации по расширению участия всех слоев общества в процессе принятия решений относительно устойчивого развития. |
My delegation would like to refer to the 2005 World Summit decision emphasizing the need for States to settle their disputes peacefully, pursuant to Chapter VI of the Charter. |
Наша делегация хотела бы обратиться к решению Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года, в котором подчеркивается необходимость мирного урегулирования споров между государствами в соответствии с Главой VI Устава. |
The special session of the General Assembly to be convened in 2001 in follow-up to the World Summit for Children will be important in this context and the Group encourages Member States and all relevant partners to contribute to its successful outcome. |
Важным событием в этой связи станет намеченная на 2001 год специальная сессия Генеральной Ассамблеи по обзору итогов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, и Группа призывает государства-члены и все соответствующие стороны внести свой вклад в ее успешное проведение. |
The impact of globalization on poverty is felt particularly in the area of the employment situation, which has worsened in most countries, in some cases quite dramatically, since the Copenhagen Summit. |
Последствия глобализации для нищеты ощущаются с особой остротой в области занятости, положение в которой ухудшилось в большинстве стран, причем в некоторых случаях весьма драматическим образом в период после проведения Копенгагенской встречи на высшем уровне. |