The Commission recognizes that meeting the basic human needs of all and eradicating absolute poverty is an objective of the highest priority that has been regarded as such in all the recent United Nations conferences convened since the World Summit for Children in 1990. |
Комиссия признает, что удовлетворение основных гуманитарных потребностей всего населения и искоренение абсолютной нищеты - это одна из первоочередных целей, которая рассматривалась в качестве таковой на всех последних конференциях Организации Объединенных Наций, проведенных после Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей в 1990 году. |
Considerable efforts were made to provide policy and legal advice and to prepare programmes and projects, particularly in the follow-up of initiatives resulting from the Rio Summit. |
Были предприняты значительные усилия по выработке директивных и юридических рекомендаций и подготовке программ и проектов, прежде всего в рамках последующих инициатив после Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро. |
The Secretary-General will present a report to the General Assembly later in 1996 outlining progress made towards achieving Summit goals and lessons learned, as well as setting out guidelines for further action. |
Генеральный секретарь представит Генеральной Ассамблее позднее в 1996 году доклад о прогрессе, достигнутом в реализации целей Встречи на высшем уровне, и извлеченных уроках, а также о разработке руководящих принципов для последующей деятельности. |
In the follow-up to the World Summit for Social Development, the Bank is working closely with other United Nations agencies in helping countries to design appropriate national strategies for poverty reduction. |
В рамках деятельности по выполнению решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития Банк тесно сотрудничает с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в деле оказания содействия странам в разработке соответствующих национальных стратегий сокращения масштабов нищеты. |
Building on earlier experiences - particularly the mid-decade assessment of the World Summit for Children process - in 1998, the organization focused its data efforts around the present and emerging priorities identified in the MTP. |
На основе прошлого опыта - в частности проводившейся в середине десятилетия оценки процесса выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей - в 1998 году организация ориентировала свою деятельность в области сбора данных на выполнение существующих и новых приоритетных задач, определенных в ССП. |
This was a first step towards bringing special attention to the 20/20 Initiative at the United Nations special session, to be held in Geneva in 2000, to review progress since the World Summit for Social Development. |
Это был первый шаг, призванный привлечь особое внимание к Инициативе 20/20 на специальной сессии Организации Объединенных Наций, которая состоится в Женеве в 2000 году с целью обзора прогресса, достигнутого после Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
The postponement of the next MTSP to 2001 will allow fuller consideration of the results of the end-decade review of the World Summit goals and of the emerging "Future Global Agenda for Children". |
Перенос следующего СССП на 2001 год позволит более полно рассмотреть результаты приуроченного к завершению десятилетия обзора целей Всемирной встречи на высшем уровне и разрабатываемой "Будущей глобальной программы действий в интересах детей". |
Mr. Akram said that, for the 2005 World Summit Outcome to have meaning, the goals, commitments and policies agreed by world leaders should be translated into action. |
Г-н Акрам говорит, что для придания реального смысла результатам Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года необходимо перевести в плоскость практических дел те цели, обязательства и политику, которые были согласованы мировыми лидерами. |
Sustained progress towards the goals of the World Summit for Children is likely to require both improvements in gender equity and a considerable strengthening of public institutions, complemented by community organization and partnerships with civil society. |
Для обеспечения устойчивого прогресса в деле реализации целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, возможно, потребуется как улучшение положения в области равенства мужчин и женщин, так и значительное укрепление государственных учреждений, а также общинных организаций и партнерских связей с гражданским обществом. |
The critical elements required for reducing maternal deaths were clearly identified at the Safe Motherhood Consultation, held in Colombo in October 1997, and were reported in last year's report on the World Summit. |
Существенно важные элементы, необходимые для сокращения материнской смертности, четко определены на консультациях по вопросам безопасного материнства, состоявшихся в Коломбо в октябре 1997 года, и изложены в докладе, касающемся Всемирной встречи на высшем уровне, за прошлый год. |
Mr. Ocampo said that the Goals assessment initiative undertaken by the Dominican Republic and other countries was of particular importance given the Summit decision to use needs assessments for national poverty reduction strategies and achieving the Millennium Development Goals. |
Г-н Окампо говорит, что инициатива по оценке целей, предпринятая Доминиканской Республикой и другими странами, имеет важное значение, учитывая решение Встречи на высшем уровне использовать оценки потребностей в интересах национальных стратегий сокращения нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
ECA organized in March 1999 subregional follow-up conferences on the World Summit for Social Development, which provided opportunities for countries to share experiences and best practices, in particular poverty eradication policies and strategies. |
В марте 1999 года ЭКА организовала субрегиональные конференции по осуществлению решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, на которых страны смогли обменяться опытом и наиболее эффективными методами, в частности в осуществлении политики и стратегий в области искоренения нищеты. |
The purpose of the round tables was to review what had been achieved since the Summit in 1995, to identify further constraints and challenges in those key areas and to forge an implementation strategy. |
Цель совещаний «за круглым столом» заключалась в том, чтобы подвести итоги деятельности за период после проведения Встречи на высшем уровне в 1995 году, выявить новые проблемы и трудности, существующие в этих ключевых областях, и разработать стратегию осуществления. |
The dominant perspective on development at the time of the Summit focused on the virtues of the market in guiding the course of development. |
В период проведения Встречи на высшем уровне развитие главным образом рассматривалось с точки зрения преимуществ рынка как направляющей силы процесса развития. |
Since the World Summit for Sustainable Development, the Latin American and the Caribbean region has experienced an overall lack of social progress. |
После проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в регионе в целом практически не было достигнуто успехов в области социального прогресса. |
The Expert Meeting was organized by the German Association for Public and Private Welfare and hosted by Germany as a European initiative to the regional follow-up to the World Summit for Social Development in Copenhagen. |
Это совещание экспертов было организовано Немецкой ассоциацией по обеспечению общественного и индивидуального благосостояния и проводилось Германией в качестве европейской инициативы в рамках последующих мероприятий по итогам Копенгагенской всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
The Rio Group considered that the 2005 World Summit Outcome provided a base from which the United Nations must continue to work, and committed itself to participating in the development and implementation of the mandates contained therein. |
Группа Рио полагает, что итоговый документ Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года является основой, опираясь на которую Организация Объединенных Наций должна продолжать работу, и обязуется принимать участие в разработке и выполнении мандата, содержащегося в этом документе. |
Since the Copenhagen Summit, the right to development had come to be accepted as a basic human right and the link between social and economic development had been strengthened. |
После Копенгагенской встречи на высшем уровне право на развитие было признано основным правом человека, и взаимосвязь между социальным и экономическим развитием усилилась. |
While many developing countries are firmly committed to poverty eradication, full employment and social integration, several constraints have limited their efforts to achieve the goals and commitments of the World Summit for Social Development. |
Хотя многие развивающиеся страны полны решимости покончить с нищетой, обеспечить полную занятость и социальную интеграцию, их усилия, направленные на достижение целей и выполнение обязательств Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, наталкиваются на ряд препятствий. |
The preliminary assessment of the implementation of the outcome of the Summit indicates the initiation of many new policies and programmes and shifts in emphasis or direction. |
Предварительная оценка осуществления решений Встречи на высшем уровне свидетельствует о начале реализации многих новых стратегий и программ, а также о смещении акцентов или изменений направления действий. |
This is the fifth annual report of the Secretary-General on the implementation of the outcome of the Summit, and has been prepared pursuant to resolution 53/28. |
Настоящий доклад - пятый ежегодный доклад Генерального секретаря об осуществлении решений Встречи на высшем уровне - был подготовлен во исполнение резолюции 53/28. |
In acknowledging the weight of the problems faced by women, the Summit called for new strategies to enhance women's role at all levels of civil, political, economic, social and cultural life. |
Признавая тяжесть проблем, стоящих перед женщинами, участники Встречи на высшем уровне призвали принять новые стратегии для повышения роли женщин на всех уровнях гражданской, политической, экономической, социальной и культурной жизни. |
The Summit expressed concern that the ceasefire agreement had not been signed by the representatives of the Rally for a Democratic Congo (RDC). |
Участники Встречи на высшем уровне выразили обеспокоенность тем, что соглашение о прекращении огня не было подписано представителями Объединения за демократическое Конго (ОДК). |
Accordingly, the Summit reiterated its firm commitment to persist in its efforts to assist the people of Congo bring an end to all hostilities, and called upon the international community to increase support to those efforts. |
Соответственно, участники встречи на высшем уровне вновь заявили о своей твердой приверженности делу настойчивого продолжения своих усилий по оказанию содействия народу Конго в прекращении всех военных действий и призвали международное сообщество расширять поддержку этим усилиям. |
In that regard, the Summit called for a revised HIPC framework, which should aim at: |
В этой связи участники Встречи на высшем уровне призвали пересмотреть основу Инициативы для БСКЗ, которая должна быть направлена на: |