Moreover, it had formulated a plan of action regarding violence against women as a follow-up to the Yokohama Summit. |
Более того, оно разработало план действий, касающийся насилия в отношении женщин, в рамках последующих мероприятий по итогам встречи на высшем уровне в Иокогаме. |
The draft guidelines, together with a booklet containing their main features, were presented at the World Ecotourism Summit in May 2002. |
Текст проекта этих руководящих принципов вместе с брошюрой, в которой излагаются их основные положения, был распространен в ходе Всемирной встречи на высшем уровне по экотуризму в мае 2002 года. |
2 Youth Employment Summit Secretariat: Youth unemployment: The current scenario (May 2002), from: . |
2 Секретариат Встречи на высшем уровне по вопросам занятости молодежи: безработица среди молодежи - нынешняя ситуация (май 2002 года), взято с веб-сайта. |
Increased local, national and international efforts will be needed to achieve the renewable energy elements of the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. |
Для достижения целей в области использования возобновляемых источников энергии, которые сформулированы в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, необходимо активизировать усилия на местном, национальном и международном уровнях. |
The UNECE region, with its economic potential and impact on the environment, has an important responsibility for following up the World Summit's results. |
На регион ЕЭК ООН, с учетом его экономического потенциала и воздействия на окружающую среду, ложится большая ответственность в деле осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне. |
Moreover, the Summit recognized that international cooperation had a major role to play in supporting national social development efforts, especially in Africa and the least developed countries. |
Кроме того, в ходе Встречи на высшем уровне было также признано, что осуществлению национальных усилий в сфере социального развития, особенно в Африке и наименее развитых странах, в значительной степени способствует международное сотрудничество. |
In the 10 years since the Summit, 13 countries have become parties to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, bringing the total to 146. |
За 10 лет, прошедшие после Встречи на высшем уровне, 13 стран стали участниками Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, и, таким образом, общее число участников достигло 146. |
Health issues have received increasing attention in the 10 years since the Summit, as attested, among many other initiatives, by their inclusion in the Millennium Development Goals. |
На протяжении десяти лет, прошедших после Встречи на высшем уровне, проблемам здравоохранения уделялось все большее внимание, о чем свидетельствует то, что они нашли свое отражение не только в рамках многих других инициатив, но и в закрепленных в Декларации тысячелетия целях в области развития. |
At the World Summit and at Copenhagen +5, not enough policy attention was given to the situation of children orphaned and impoverished as a result of the HIV/AIDS pandemic. |
В ходе Всемирной встречи на высшем уровне и на «Копенгаген+5» положению детей, ставшими сиротами и живущими в условиях нищеты в результате пандемии ВИЧ/СПИДа, не было уделено должного политического внимания. |
This view was also highlighted at the first regional implementation meeting to follow up the World Summit on Sustainable Development held in January 2004. |
Это мнение было также высказано на первом региональном совещании по осуществлению решений в рамках последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которое состоялось в январе 2004 года. |
It will identify constraints, obstacles, best practices and possible approaches and will reflect overall progress or regress in the implementation of the outcome of the Summit. |
В нем будут выявлены недостатки, препятствия, передовая практика и возможные подходы, а также отражен общий прогресс или его отсутствие в деле осуществления решений Встречи на высшем уровне. |
The report concludes that since the World Summit on Sustainable Development, there has been growing recognition of the connection between environmental protection and human rights. |
В докладе делается вывод о том, что с момента проведения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию отмечается все большее признание взаимосвязи между охраной окружающей среды и правами человека. |
The Summit adopted a declaration of principles that addressed the interlinked issues of peace, security, development, governance and humanitarian affairs. |
Участники этой Встречи на высшем уровне приняли декларацию принципов, в которой рассматриваются следующие взаимосвязанные вопросы: мир, безопасность, развитие, управление и гуманитарные вопросы. |
Progress report with respect to sanitation in follow-up to the World Summit on Sustainable Development |
Доклад о деятельности, осуществляемой в области обеспечения санитарии во исполнение решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию |
The World Summit on Sustainable Development stated that, to be genuinely sustainable, development needed to reconcile social demands with economic and human needs. |
В ходе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию было отмечено, что развитие, чтобы быть подлинно устойчивым, должно сочетать удовлетворение социальных нужд с экономическими и гуманитарными потребностями. |
With regard to agenda item 54 (c), her delegation welcomed the statement on international migration and development contained in the 2005 World Summit Outcome. |
Касаясь пункта 54(с) повестки дня, ее делегация выражает одобрение заявления о международной миграции и развитии, содержащееся в итоговом документе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года. |
Lastly, Japan was fully committed to implementing the 2005 World Summit Outcome and hoped to see significant results by the end of the current session. |
Наконец, Япония стремится в полной мере выполнить решения Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года и выражает надежду на то, что к концу текущей сессии появятся значительные результаты. |
A wide range of social integration issues requiring action had been highlighted, and he welcomed the attention devoted to migrants in the 2005 World Summit Outcome. |
Был очерчен широкий круг вопросов социальной интеграции, требующих своего решения, и оратор приветствует то внимание, которое было уделено проблемам мигрантов в итоговом документе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года. |
In that regard, he welcomed the World Summit Outcome reaffirmation of the principle of solidarity and burden-sharing in support of host countries. |
В связи с этим он приветствует закрепление в Итоговом документе Всемирной встречи на высшем уровне принципа солидарности и совместного несения бремени в целях поддержки принимающих стран. |
However, although progress had been achieved in some areas since the 1995 World Summit for Social Development, the least developed countries continued to face serious challenges. |
Однако, несмотря на успехи, которых удалось достичь в отдельных областях со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, наименее развитые страны по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами. |
Mr. Kodera (Japan) said that the Outcome of the 2005 World Summit called for strengthening and reforming the United Nations. |
Г-н Кодера (Япония) говорит, что в Итоговом документе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года содержится призыв к укреплению и реформированию Организации Объединенных Наций. |
However we characterize the 2005 World Summit Outcome - as a blueprint or a road map - it is beyond a doubt that United Nations reform is still a work in progress. |
Как бы мы ни характеризовали итоги Встречи на высшем уровне 2005 года - как набросок или как «дорожную карту», - нет сомнений в том, что работа по реформированию Организации Объединенных Наций еще не завершена. |
Governments recognized this critical deficit in policy-making and committed themselves at the World Summit to address the root causes of threats and challenges with resolve and determination. |
Правительства признали этот чрезвычайно серьезный пробел в области формирования политики и в ходе Всемирной встречи на высшем уровне взяли обязательство ликвидировать коренные причины таких угроз и вызовов со всей решимостью и непреклонностью. |
Those of us who were at the 14th Summit of the Non-Aligned Movement in Havana heard this message very clearly emanating from all the countries and organizations that spoke. |
Те из нас, кто принимал участие в работе 14й встречи на высшем уровне стран - членов Движения неприсоединения, состоявшейся в Гаване, очень ясно услышали это послание, прозвучавшее в выступлениях представителей всех стран и организаций. |
Nauru congratulates the outgoing President, Jan Eliasson, on his appointment as Foreign Minister of Sweden and commends him for implementing the World Summit Outcome Document. |
Науру поздравляет предыдущего Председателя г-на Яна Элиассона с назначением на пост министра иностранных дел Швеции и воздает ему должное за усилия по реализации Итогового документа Всемирной встречи на высшем уровне. |