The summit also requested UNAIDS, WHO and the United Nations Children's Fund (UNICEF) to assist OAU to set up a unit, which will support the monitoring of the Plan of Action on a daily basis. |
Участники Встречи на высшем уровне также обратились с просьбой к ЮНЭЙДС, ВОЗ и Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказать содействие ОАЕ в создании подразделения, которое будет обеспечивать ежедневный контроль за ходом осуществления Плана действий. |
This means that the "Partnership for Peace" plan offered by the United States and accepted by the summit meeting of the North Atlantic Treaty Organization in Brussels, as well as the creation of a new European security structure, are being put into question. |
Это означает, что под сомнение ставится план "Партнерство ради мира", предложенный Соединенными Штатами и принятый участниками встречи на высшем уровне стран - членов Организации Североатлантического договора в Брюсселе, а также создание новой структуры европейской безопасности. |
Following the 1987 Venice summit, the Paris Club extended maximum repayment terms with 20-year maturity and 10 years' grace to five countries. |
После встречи на высшем уровне в Вене в 1987 году Парижский клуб предоставил пяти странам максимальные условия погашения задолженности, в том числе 20-летний срок погашения с 10-летним грационным периодом. |
The draft resolution is submitted pursuant to the decision of the summit meeting of the Movement of Non-Aligned Countries, which was held only three weeks ago at Cartagena. |
Этот проект резолюции представлен в соответствии с решением встречи на высшем уровне Движения неприсоединившихся стран, которая состоялась три недели тому назад в Картахене. |
It reflects the aspiration of the international community to create a nuclear-weapon-free world and the positions and recommendations on nuclear disarmament contained in the Final Declaration of the Cartagena summit meeting. |
Он отражает стремление международного сообщества к созданию мира, свободного от ядерного оружия, и в нем изложены позиции и рекомендации по ядерному разоружению, содержащиеся в Заключительной декларации Картахенской встречи на высшем уровне. |
During the summit meeting of the Organization of Economic Cooperation held in Islamabad in March of 1995, this historic choice made by Turkmenistan was endorsed by the Heads of State and Government of our region. |
В ходе встречи на высшем уровне Организации экономического сотрудничества, состоявшейся в марте 1995 года в Исламабаде, исторический выбор Туркменистана был поддержан главами государства и правительства нашего региона. |
Since the Mauritius summit conference, many other civil conflicts within States (including Liberia, Sierra Leone, Somalia and the Sudan) have weakened Africa and slowed its development, causing the flight of millions of refugees and untold damage. |
Многочисленные другие внутригосударственные гражданские конфликты (Сомали, Сьерра-Леоне, Судан, Либерия...) ослабили Африку и замедлили ее развитие за период после проведения встречи на высшем уровне в Маврикии, что привело к перемещению миллионов беженцев и неисчислимому ущербу. |
In July, the Liberian parties held two meetings in Monrovia under the auspices of the Women Groups of Liberia and ECOWAS, respectively, as a follow-up to the Abuja summit. |
В июле либерийские стороны провели два совещания в Монровии под эгидой Женских групп Либерии и ЭКОВАС, соответственно, в рамках последующей деятельности по итогам встречи на высшем уровне в Абудже. |
They highlighted the significant role that the non-aligned countries have continued to play actively and effectively on the international scene since the last summit that took place in Cartagena de Indias, in October 1995. |
Они особо подчеркнули ту большую роль, которую неприсоединившиеся страны продолжали активно и эффективно играть на международной арене со времени проведения последней встречи на высшем уровне, которая состоялась в Картахена-де-Индиас в октябре 1995 года. |
A draft text was elaborated and is expected to be signed by the Heads of State or Government and the Executive Director at a political summit to be held in November 1995. |
Был подготовлен проект документа, который, вероятно, будет подписан главами государств или правительств и Директором-исполнителем в ходе политической встречи на высшем уровне в ноябре 1995 года. |
In his report to the Committee of Nine, the Chairman of ECOWAS (the President of Ghana) pointed out that positive developments, which he characterized as confidence-building measures, had taken place since the last Abuja summit. |
В своем докладе Комитету Председатель ЭКОВАС (президент Ганы) отметил, что со времени последней встречи на высшем уровне в Абудже произошли позитивные сдвиги, которые он охарактеризовал как меры по укреплению доверия. |
The parties welcomed the decision of the Kabul summit meeting to extend the Tehran cease-fire agreement until 26 August and decided to implement a number of confidence-building measures by 20 July and to request the continuation of the good offices of my Special Envoy. |
Стороны с удовлетворением отметили решение о продлении до 26 августа действия Тегеранского соглашения о прекращении огня, принятого в ходе Кабульской встречи на высшем уровне, и постановили осуществить до 20 июля ряд мер по укреплению доверия и высказались за продолжение добрых услуг моего Специального посланника. |
In order to help these institutions coordinate, harmonize and rationalize their activities, ECA has already initiated consultations with the secretariats of COMESA and SADC in order to organize a joint special summit on its issue. |
Для оказания помощи этим учреждениям в области координации, согласования и рационализации своих мероприятий ЭКА уже проводит консультации с секретариатами КОМЕСА и САДК в целях организации совместной специальной встречи на высшем уровне по этому вопросу. |
These issues clearly stood out at the Copenhagen social summit and at the session of the Economic and Social Council held in Geneva earlier this year. |
Этим вопросам было уделено большое внимание в ходе встречи на высшем уровне в Копенгагене и на сессии Экономического и Социального Совета, состоявшейся в этом году в Женеве. |
Finally the Agency, in one of its more important responsibilities, has since the summit of Heads of State and Government in Chaillot in 1991 provided the secretariat for all the bodies of the French-speaking movement. |
И наконец, Агентство в качестве одной из своих более важных обязанностей с момента Встречи на высшем уровне глав государств и правительств, которая состоялась в Шайо в 1991 году, создало секретариат для всех органов движения франкоговорящих стран. |
I hereby respectfully propose that a United Nations summit meeting be held regularly, every five years, and that its first meeting be held in the year 2000. |
Поэтому я имею честь предложить, чтобы встречи на высшем уровне в Организации Объединенных Наций проводились регулярно - каждые пять лет - и чтобы первая такая встреча состоялась в 2000 году. |
Aware of the imperatives of its own security, Africa has already, since the latest summit meeting of the Organization of African Unity, held in Tunis, begun to implement its own arrangements for preventing, managing and settling conflicts in the continent. |
Осознавая императивы обеспечения своей собственной безопасности, Африка после проведения встречи на высшем уровне Организации африканского единства в Тунисе уже приступила к осуществлению своих собственных мер в целях предотвращения конфликтов на континенте, управления ими и их урегулирования. |
They reaffirmed the position of the Jakarta summit on the matter, and called upon the Conference on Disarmament to reach an urgent agreement on an internationally binding convention in this regard. |
Они вновь подтвердили позицию джакартской встречи на высшем уровне по данному вопросу и призвали Конференцию по разоружению безотлагательно достичь согласия по международной юридически обязательной конвенции на этот счет . |
Proceeding from this, my delegation is pleased to announce its support for the goal of the Casablanca summit for the development of the Middle East and the North African region, in which Jordan participated with a high-level delegation headed by His Highness Crown Prince Hassan. |
Исходя из этого, моя делегация рада заявить о своей поддержке цели Касабланкской встречи на высшем уровне по экономическим вопросам стран Ближнего Востока и Северной Африки, в которой приняла участие Иордания, направив делегацию высокого уровня под руководством Его Высочества наследного принца Хасана. |
The mere fact that the economic summit in Casablanca could take place at all clearly demonstrates that a profound change of climate has occurred in the Middle East. |
Сам по себе факт проведения экономической встречи на высшем уровне в Касабланке четко свидетельствует о том, что на Ближнем Востоке произошли глубокие перемены. |
Africa's determination to go forward and to mobilize its energies in the work of integrated development was recently reaffirmed by the Heads of State of Africa, during their thirtieth summit, held in June 1994 in Tunis. |
Готовность Африки двигаться вперед и направить свою энергию на деятельность по комплексному развитию была недавно подтверждена главами африканских государств во время их тридцатой встречи на высшем уровне, состоявшейся в июне 1994 года в Тунисе. |
Calling for the rational, judicious and far-sighted exploitation of Africa's immense human and material potential, the Tunis summit called upon the international community to treat Africa as a partner. |
Выступая за рациональное, разумное и дальновидное использование огромного людского и материального потенциала Африки, участники встречи на высшем уровне в Тунисе призвали международное сообщество относиться к Африке как к партнеру. |
Furthermore, following the Tunis summit, OAU's central body for the prevention, management and settlement of conflicts in Africa, met in Sousse, Tunisia from 3 to 4 August 1994 to deal with the situation in Burundi. |
Кроме того, после встречи на высшем уровне в Тунисе центральный орган механизма ОАЕ по предупреждению, урегулированию и разрешению конфликтов в Африке провел заседание в Сусе, Тунис, 3-4 августа 1994 года, для рассмотрения положения в Бурунди. |
In the course of the summit meeting, they also reaffirmed their willingness to continue to deal with the deeper causes of the problems of refugees and displaced persons. |
В ходе этой встречи на высшем уровне они также вновь подтвердили свою готовность и далее держать в поле зрения более серьезные причины проблем беженцев и перемещенных лиц. |
The issues of implementation of international agreements in the nuclear field were, as is well known, at the heart of the Russian-American summit meeting in Moscow, where, on 14 January this year, major documents were signed. |
Вопросы реализации международных договоренностей в ядерной области находились, как известно, в центре внимания российско-американской встречи на высшем уровне в Москве, где 14 января сего года были подписаны важнейшие документы. |