At the end of its brief deliberations, the summit adopted the High-level Delegation's Framework Agreement, while at the same time noting the differing positions of the two sides. |
По завершении кратких обсуждений участники совещания приняли рамочное соглашение, предложенное делегацией высокого уровня, отметив в то же время наличие расхождений в позициях сторон. |
The Summit noted that the region remains peaceful and stable. |
Участники Совещания отметили, что обстановка в регионе остается мирной и стабильной. |
The Summit called upon the Secretariat of the OAU/AEC to play its role in that regard. |
Участники Совещания призвали секретариат ОАЕ/АЭС сыграть свою роль в этом отношении. |
The Summit mandated the Secretariat to send a team of technical experts to establish the extent of the problem and recommend appropriate measures. |
Участники Совещания поручили секретариату направить группу технических экспертов для установления масштабов проблемы и формулирования рекомендаций о надлежащих мерах. |
The Summit noted the preparations towards establishing the COMESA-EAC-SADC Tripartite Free Trade Area. |
Участники Совещания отметили подготовку к созданию трехсторонней зоны свободной торговли КОМЕСА-ВАС-САДК. |
The Summit urged member States to scale up the implementation of the Dar es Salaam Declaration on Agriculture and Food Security. |
Участники Совещания настоятельно призвали государства-члены ускорить осуществление Дар-эс-Саламской декларации по сельскому хозяйству и продовольственной безопасности. |
The Summit supported Malawi's candidature to be the next chairperson of the African Union. |
Участники Совещания поддержали кандидатуру Малави на пост следующего председателя Африканского союза. |
Summit noted the consolidation of democracy and political stability in the region. |
Участники Совещания отметили укрепление демократии и политической стабильности в регионе. |
The Summit noted that multisectoral approaches in addressing the HIV/AIDS epidemic continued to be undertaken at national and regional levels. |
Участники Совещания отметили, что в борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа на национальном и региональном уровнях по-прежнему применяются межсекторальные подходы. |
The Summit urged member States to expedite the ratification of the Protocols that have not yet entered into force. |
Участники Совещания настоятельно призвали государства-члены ускорить ратификацию тех протоколов, которые еще не вступили в силу. |
The Summit also thanked International Cooperating Partners for their continued support of SADC. |
Участники Совещания также выразили признательность своим партнерам по международному сотрудничеству за неизменную поддержку САДК. |
The Summit noted that the region continues to consolidate democracy, peace and security. |
Участники Совещания отметили, что в регионе продолжается укрепление демократии, мира и безопасности. |
The Summit noted that these electoral processes were regarded as free, fair, transparent and credible. |
Участники Совещания отметили, что эти избирательные процессы были признаны свободными, справедливыми, транспарентными и заслуживающими доверия. |
On Madagascar, the Summit noted the progress made in an effort to restore constitutional order in Madagascar. |
В отношении Мадагаскара участники Совещания отметили прогресс, достигнутый в усилиях по восстановлению конституционного порядка в Мадагаскаре. |
The Summit further reiterated its decision on the suspension of Madagascar from SADC until the restoration of constitutional order in that country. |
Участники Совещания вновь подтвердили свое решение о приостановлении членства Мадагаскара в САДК, пока в стране не будет восстановлен конституционный порядок. |
The Summit also noted that Botswana, Mozambique and Namibia are set to hold their elections during the last quarter of this year. |
Участники Совещания также отметили, что Ботсвана, Мозамбик и Намибия готовы к проведению выборов в своих странах в последнем квартале нынешнего года. |
Furthermore, the Summit congratulated Malawi for appointing a female vice-president after the May 2009 elections. |
Участники Совещания также поздравили Малави с назначением на пост вице-президента страны женщины после выборов, состоявшихся в мае 2009 года. |
The Summit also reviewed the prevailing food security situation in the region and noted the improved production. |
Участники Совещания также проанализировали существующее в регионе положение в сфере продовольственной безопасности и отметили, что производство улучшилось. |
Summit reviewed the recent economic developments in the region and noted with satisfaction that the region registered positive economic growth. |
Участники Совещания провели анализ последних экономических тенденций в регионе и с удовлетворением отметили, что в регионе наблюдается позитивный экономический рост. |
Summit urged Member States to continue implementing sound macroeconomic policies that enhance the increasing macroeconomic convergence. |
Участники Совещания настоятельно призвали государства-члены продолжать проводить разумную макроэкономическую политику, способствующую макроэкономической конвергенции. |
Summit noted progress being made in the implementation of the Maseru Declaration on Combating HIV and AIDS. |
Участники Совещания отметили прогресс в осуществлении принятой в Масеру Декларации о борьбе с ВИЧ и СПИДом. |
The Summit reviewed the food security situation in the region and noted that Malawi and Zambia have a cereal surplus. |
Участники Совещания проанализировали продовольственную ситуацию в регионе и отметили, что Малави и Замбия располагают излишками зерна. |
The Summit noted that while food production and availability had improved in the region, access to food and household malnutrition remain a challenge. |
Участники Совещания отметили, что, хотя положение в области производства и доступности продовольствия в регионе улучшилось, сохраняются проблемы доступа к продовольствию и недоедания на уровне домашних хозяйств. |
The Summit reiterates its support to the current political dialogue in Madagascar and urges all political stakeholders to fully implement the Maputo agreements. |
Участники Совещания вновь заявили о поддержке проходящего в настоящее время в Мадагаскаре политического диалога и настоятельно призвали все заинтересованные политические стороны выполнять Мапутские соглашения в полном объеме. |
The Summit further urged all the Basotho stakeholders to the dialogue to continue to be engaged in the process. |
Участники Совещания далее настоятельно призвали все заинтересованные стороны племени басуту к проведению диалога, чтобы продолжить свое участие в этом процессе. |