I have the honour to draw your attention to the statement issued on 10 October 2002 by the Presidency of the European Union on behalf of the European Union on the outcome of the regional summit on Burundi held in Dar es Salaam on 7 October 2002. |
Имею честь привлечь Ваше внимание к заявлению по вопросу о результатах Региональной встречи на высшем уровне по Бурунди, проведенной в Дар-эс-Саламе 7 октября 2002 года, опубликованному 10 октября 2002 года от имени Европейского союза страной, председательствующей в Европейском союзе. |
In my report to Member States in March 2005, I intend to factor in those recommendations from the report that go to the heart of who we are as the United Nations and what we stand for, and that should be central to next September's summit. |
В моем докладе государствам-членам в марте 2005 года я намереваюсь учесть те рекомендации доклада, которые непосредственно касаются того, что мы собой представляем как Организация Объединенных Наций и что мы отстаиваем, и которые должны иметь центральное значение для встречи на высшем уровне в сентябре следующего года. |
Further initiatives include the inclusion of microfinance in all development and poverty reduction programmes, legal reforms aimed at facilitating the growth of the sector, and a promotional drive that includes a microfinance week and a national microfinance summit. |
К числу дополнительных инициатив относятся включение вопросов микрофинансирования во все программы в области развития и сокращения масштабов нищеты, проведение правовых реформ, нацеленных на содействие росту этого сектора, и проведение пропагандистской кампании, включая проведение недели микрофинансирования и национальной встречи на высшем уровне по вопросам микрофинансирования. |
At the conceptual level, two government strategies deal with children's issues: the national plan of action for children, which sets out objectives and activities based on the recommendations of the world summit, and the national health development plan. |
На концептуальном уровне проблемами детей мы занимаемся в рамках двух правительственных стратегий: национального плана действий в интересах детей, в котором на основе рекомендаций всемирной встречи на высшем уровне определены задачи и направления деятельности, и национального плана развития здравоохранения. |
We see value in addressing financing for development at a major meeting in the preparatory phase, as well as providing for a specific focus on financing for development in the context of the summit itself. |
Мы считаем, что полезно рассмотреть вопросы финансирования развития в ходе одного из основных заседаний на подготовительном этапе, а также обратить на них особое внимание в ходе самой встречи на высшем уровне. |
The achievement of the Millennium Development Goals must remain at the top of the United Nations agenda, particularly in the period leading to the summit on the Millennium Development Goals in September 2010, which should decide on a plan of action to meet the 2015 deadline. |
Достижение Целей развития тысячелетия должно оставаться в центре повестки дня Организации Объединенных Наций, особенно в период, предшествующий проведению в сентябре 2010 года встречи на высшем уровне по Целям развития тысячелетия, на которой должно быть принято решение относительно плана действий по достижению целей к 2015 году. |
In this regard, the summit embraces the need to mobilize Somali forces internally, with possible intervention by neighbouring countries, including approaching the East African Community, and empowering them with resources and equipment; |
В этой связи участники встречи на высшем уровне признают необходимость внутренней мобилизации сил Сомали при возможном участии соседних стран, включая обращение за помощью к Восточноафриканскому сообществу (ВАС) и предоставление в их распоряжение соответствующих ресурсов и оборудования; |
Adopted as resolution 59/23, it inspired the convening of the 2005 Conference on Interfaith Cooperation for Peace, which led to the holding of the 2005 summit, which was chaired by our President and which adopted the Declaration on Interfaith Dialogue and Cooperation for Peace. |
Утвержденный в качестве резолюции 59/23, он создал основу для созыва в 2005 году Конференции по межконфессиональному сотрудничеству во имя мира, итогом которой стало проведение в 2005 году под председательством нашего президента встречи на высшем уровне, принявшей Декларацию о межконфессиональном диалоге и сотрудничестве для достижения мира. |
We also wish to thank the Government of Kenya for graciously hosting the Conference and the Government of the United Republic of Tanzania for having so ably chaired the summit of the International Conference for the past two years. |
Мы также хотели бы поблагодарить правительство Кении за великодушное предложение о проведении там Конференции, а также правительство Объединенной Республики Танзании за столь эффективное руководство в ходе встречи на высшем уровне в рамках Международной конференции, осуществляемое в последние два года. |
Acknowledges the contributions of the International Telecommunication Union in the Geneva and Tunis Summits, and invites the Union to contribute similarly to the overall review summit and its preparatory process; |
признает вклад, внесенный Международным союзом электросвязи в проведение встреч на высшем уровне в Женеве и Тунисе, и предлагает Союзу внести аналогичный вклад в проведение Встречи на высшем уровне по общему обзору и в процесс подготовки к ней; |
Welcomes the holding of the first meeting of the Business Forum, organized with the cooperation and assistance of the International Trade Centre UNCTAD/WTO, which was held alongside the seventh summit as a new mechanism to promote intraregional trade; |
приветствует проведение первого совещания в рамках Форума предпринимателей, организованного при поддержке и помощи со стороны Центра по международной торговле ЮНКТАД/ВТО, которое проходило в рамках седьмой встречи на высшем уровне и стало новым механизмом содействия внутрирегиональной торговле; |
To request member States to remit their contributions to the Comoros support fund in implementation of Beirut summit resolution 230 C so that the secretariat may continue to establish economic development projects in the Union of the Comoros; |
просить государства-члены перечислить их взносы в Фонд поддержки Коморских Островов в осуществлении резолюции 230 С Бейрутской встречи на высшем уровне, с тем чтобы секретариат мог продолжать заниматься вопросами, касающимися проектов экономического развития в Союзе Коморских Островов; |
Draws the attention of the States Members of the United Nations to the advisability and importance of organizing in the near future a world summit on humanitarian assistance, in order to strengthen their development and to coordinate better their action in this field; |
обращает внимание государств - членов Организации Объединенных Наций на желательность и важность организации в ближайшем будущем всемирной встречи на высшем уровне по вопросам гуманитарной помощи с целью укрепления их развития и лучшей координации их действий в этой области; |
Expresses its appreciation to the Chairman of the Economic Community of West African States for his initiative in organizing a regional summit on Liberia and to the Government of Nigeria for agreeing to host it, and urges all parties to participate; |
выражает свою признательность председателю Экономического сообщества западноафриканских государств за его инициативу, касающуюся организации региональной встречи на высшем уровне по Либерии, и правительству Нигерии за согласие выступить в качестве принимающей стороны и настоятельно призывает все стороны принять в ней участие; |
Considering that more people live in poverty today than was the case at the time of Rio summit, and reiterating that the overriding priority of developing countries is the eradication of poverty so that sustainable development can be achieved within the context of sustained economic growth, |
учитывая, что в настоящее время в нищете живет больше людей, чем во время проведения Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, и вновь заявляя, что главнейшей задачей для развивающихся стран является ликвидация нищеты в целях достижения устойчивого развития в контексте стабильного экономического роста, |
b A detailed statement of programme budget implications will be submitted to the General Assembly for its consideration during the current session as soon as specific information on the format and modalities of the summit and the high-level meeting is available. |
Ь Подробное заявление о последствиях для бюджета по программам будет представлено на рассмотрение Генеральной Ассамблее в ходе текущей сессии, как только будет получена конкретная информация о формате и порядке проведения встречи на высшем уровне и совещания высокого уровня. |
Recalls the decisions taken by the Second Ministerial Meeting of the Western Mediterranean Countries, held at Algiers in October 1991, and the decision concerning the forthcoming summit meeting of the Western Mediterranean countries to be held at Tunis; |
ссылается на решения, принятые вторым Совещанием на уровне министров стран Западного Средиземноморья, которое состоялось в Алжире в октябре 1991 года, и решение в отношении предстоящей встречи на высшем уровне стран Западного Средиземноморья, которая состоится в Тунисе; |
Also welcomes the convening in the Territory in 2001 of a summit of elected leaders of Caribbean Territories, which addressed issues of constitution and governance, immigration and nationality, human rights, social development, civil aviation and safety, and environmental issues; |
приветствует также созыв в территории в 2001 году встречи на высшем уровне избранных руководителей территорий Карибского бассейна, на которой были рассмотрены конституционные вопросы и вопросы управления, вопросы иммиграции и гражданства, прав человека, социального развития, гражданской авиации и безопасности, а также экологические вопросы; |
The summit reflected on the resolutions of the twenty-second Summit held on 18 August 2004, in Dar es Salaam, United Republic of Tanzania, which endorsed the Pretoria Agreement on power-sharing and further mandated President Ndayizeye to ensure the following: |
Участники Встречи рассмотрели резолюции 22й Встречи на высшем уровне, проведенной 18 августа 2004 года в Дар-эс-Саламе, Объединенная Республика Танзания, которая завершилась одобрением Преторийского соглашения о разделе власти и предоставлением президенту Ндайизейе дополнительных полномочий для принятия следующих мер: |
Noting the Declaration on Technical Cooperation for the Prevention and Relief of Natural Disasters, adopted by the Rio Group at its summit meeting in Mexico in May 1999, as well as the results of the 1999 Rio de Janeiro summit, |
отмечая Декларацию о техническом сотрудничестве для предотвращения опасности и смягчения последствий стихийных бедствий, принятую Группой Рио на ее встрече на высшем уровне в Мехико в мае 1999 года, а также результаты Рио-де-Жанейрской встречи на высшем уровне 1999 года, |
Report of the Secretary-General of UNCTAD pursuant to paragraph 119 of the "A Partnership for Growth and Development" on the outcome of the Partners for Development summit held in Lyon, France, from 9 to 12 November 1998 |
Доклад Генерального секретаря ЮНКТАД в соответствии с пунктом 119 документа "Партнерство в целях роста и развития" об итогах встречи на высшем уровне "Партнеры в целях развития", проходившей в Лионе, Франция, 9-12 ноября 1998 года. |
Technical meetings on Summit follow-up have involved numerous regional institutions. |
В работе технических совещаний, посвященных последующей деятельности по результатам Встречи на высшем уровне, участвовали многочисленные региональные учреждения. |
Malaysia therefore welcomed the 10-year review of the Summit's outcomes. |
В этой связи Малайзия приветствует проведение 10-летнего обзора хода осуществления итогов Встречи на высшем уровне. |
UNFPA leadership in building support for the Summit continued to be critical. |
По-прежнему критически важную роль в наращивании поддержки встречи на высшем уровне играет лидерство со стороны ЮНФПА. |
In that context, the Summit outcome provided hope for improvement. |
В этом контексте итоги Встречи на высшем уровне дают надежду на улучшение ситуации. |