The Ministers stressed the importance of the implementation of the Outcome of the Second South Summit held in Doha, State of Qatar, from 12 to 16 June 2005. |
Министры подчеркнули важное значение осуществления итоговых документов второй Встречи на высшем уровне стран Юга, состоявшейся 12 - 16 июня 2005 года в Дохе, Государство Катар. |
It is a cause for hope that as this Summit is being held, we feel satisfaction at what has been achieved since our last meeting. |
Надежду вселяет то, что при проведении нынешней Встречи на высшем уровне мы ощущаем гордость за все, что удалось достичь со времени последнего совещания. |
My delegation therefore wishes to welcome the convening of the Second Summit, in which the Congo, a country of the region, played an active part. |
Поэтому моя делегация приветствовала созыв второй встречи на высшем уровне, в которой Конго, будучи одной из стран региона, приняла активное участие. |
Also during the Summit, the Council of Europe had adopted a declaration and an action plan for the following few years, which included provisions on combating terrorism. |
Кроме того, в ходе встречи на высшем уровне Совет Европы принял декларацию и план действий на последующие несколько лет, которые включают положения о борьбе с терроризмом. |
In response to the 2005 World Summit Outcome, the African Union and various subregions of the continent were developing programmes and projects for capacity-building and urged partners to further increase their support. |
Во исполнение итогов Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года Африканский союз и различные субрегионы континента разрабатывают программы и проекты по наращиванию потенциала и призывают партнеров усилить свою поддержку. |
A recent demonstration of that support was given by the President of the Nation in her inaugural address to the Fifth Summit of the Americas, which was held in Port of Spain from 17 to 19 April 2009. |
Недавним практическим проявлением такой поддержки стало выступление президента страны при открытии пятой Встречи на высшем уровне американских государств, которая проходила в Порт-оф-Спейне 17 - 19 апреля 2009 года. |
During the first few years of the existence of the Mountain Partnership, an important activity was to build and maintain the political momentum of the World Summit. |
На протяжении первых лет существования Партнерства по горным районам одним из важных направлений деятельности было наращивание и поддержание политического импульса Всемирной встречи на высшем уровне. |
Since the first Summit, the Committee has been chaired by the United Republic of Tanzania, custodian of the Dar-es-Salaam Declaration, and, more particularly, by its then Minister for Foreign Affairs. |
После первой Встречи на высшем уровне функции председателя Комитета выполняли Объединенная Республика Танзания, являющаяся депозитарием Дар-эс-Саламской декларации, и, в частности, ее тогдашний министр иностранных дел. |
A third and last meeting of the Committee was scheduled to take place in Bangui, in mid-November 2005, in order to finalize the draft programmes of action, protocols and projects before the Nairobi Summit. |
Третье и последнее заседание Комитета было намечено провести в Банги в середине ноября 2005 года для завершения подготовки программ действий, протоколов и проектов до начала Найробийской встречи на высшем уровне. |
The request by the Government of the Democratic Republic of the Congo to postpone the Nairobi Summit, initially scheduled to take place on 15 and 16 December 2005, was motivated by two factors. |
Просьба правительства Демократической Республики Конго о переносе Найробийской встречи на высшем уровне, которую первоначально планировалось провести 15 - 16 декабря 2005 года, была обусловлена двумя факторами. |
It is also pressing that a date for the second Summit be agreed upon and publicized rapidly since this will send a strong and much-needed signal that the process is still on track. |
Также настоятельно необходимо оперативно согласовать и обнародовать сроки проведения второй Встречи на высшем уровне, поскольку это послужило бы явным и столь необходимым свидетельством того, что процесс продолжается. |
The promotion of social integration is one of the major pillars of the World Summit for Social Development, which was held in Copenhagen in 1995. |
Содействие социальной интеграции является одним из основных постулатов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в Копенгагене в 1995 году. |
Two of the assessments are concerned with water, the major environmental issue of the region, while the third assessment was prepared for the World Summit on Sustainable Development in 2002. |
Две оценки касаются водных ресурсов, важнейшей экологической проблемы региона, а третья оценка была подготовлена для Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в 2002 году. |
In 2010 as a follow-up to the Millennium Development Goals Summit, the Secretary-General requested WHO to organize the United Nations Commission to track commitments made and results achieved in implementing the Global Strategy for Women's and Children's Health. |
В 2010 году в рамках последующих действий по итогам встречи на высшем уровне по ВИЧ/СПИДу Генеральный секретарь просил ВОЗ создать комиссию Организации Объединенных Наций для отслеживания взятых обязательств и достигнутых результатов в деле осуществления Глобальной стратегии охраны здоровья женщин и детей. |
The second part of the report focuses on two conditions that are necessary for further implementation of the outcome of the World Summit, namely, policy coherence and adequate financing. |
Во второй части доклада основное внимание уделяется двум условиям, которые необходимы для дальнейшего осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне, а именно: согласованность политики и должное финансирование. |
Australia welcomes the draft resolution's recognition of the commitment made by the "Heart of Asia" Summit participants at the Istanbul Conference to promote regional security and cooperation through confidence-building measures. |
Австралийцы приветствуют содержащееся в проекте резолюции признание обязательств, взятых на себя участниками состоявшейся в ходе Стамбульской конференции встречи на высшем уровне «Сердце Азии», содействовать региональной безопасности и сотрудничеству путем принятия мер укрепления доверия. |
For several States, political considerations related to the implementation of the action plan from the 2010 Review Conference, Security Council resolutions and commitments made within the Nuclear Security Summit process, are important drivers for minimization of highly enriched uranium. |
Для ряда государств важными факторами сокращения запасов высокообогащенного урана являются политические стимулы, связанные с осуществлением плана действий Конференции по рассмотрению действия Договора 2010 года, резолюциями Совета Безопасности и обязательствами, принятыми по линии Встречи на высшем уровне по вопросам ядерной безопасности. |
In the event the armed groups failed to heed the call for negotiations, the Summit decided to take all necessary measures to end the rebellion and ensure the territorial integrity of Mali, including the use of force. |
В том случае, если вооруженные группы не прислушаются к призыву провести переговоры, участники встречи на высшем уровне примут решение принять все необходимые меры для того, чтобы положить конец мятежу и обеспечить территориальную целостность Мали, включая использование силы. |
The third MICS round, which is currently under way, focuses on providing an assessment tool for the World Summit for Children, the Millennium Development Goals and other basic international associations. |
Третий раунд МИКС, который проводится в настоящее время, должен предоставить метод оценки для Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, Целей развития тысячелетия и других главных международных форумов. |
I should also like to extend my sincere thanks and appreciation to His Excellency, Mr. Jalal Talabani for his masterful Presidency of the work of the Baghdad Summit, with the hope that he will soon be restored to health. |
Я хотел бы также выразить свою искреннюю благодарность и признательность Его Превосходительству гну Джалалу Талабани за прекрасное выполнение функций председательствующего во время работы Багдадской встречи на высшем уровне и надеюсь на его скорейшее выздоровление. |
These reports contain information provided by entities in the United Nations system, as well as other stakeholders, on their efforts during the previous year to implement Summit outcomes, with a view to sharing effective practices and lessons learned. |
В этих докладах содержится представленная учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также другими заинтересованными сторонами информация о деятельности за прошедший год по реализации решений Встречи на высшем уровне в целях обмена эффективными видами практики и извлеченными уроками. |
At the fifteenth and sixteenth sessions, member States of the Commission established that some of the Summit targets had already been achieved, but significant challenges remained, particularly regarding the inclusiveness of the information society. |
В ходе пятнадцатой и шестнадцатой сессий государства - члены Комиссии установили, что некоторые из целевых показателей Встречи на высшем уровне уже достигнуты, но наряду с этим сохраняются серьезные проблемы, особенно в отношении инклюзивности информационного общества. |
Going forward, the Commission will organize a substantive discussion during its seventeenth session in 2014 on the progress made in the implementation of the Summit outcomes, with inputs from all facilitators and stakeholders. |
В дальнейшем Комиссия в ходе своей семнадцатой сессии в 2014 году проведет общее обсуждение прогресса, достигнутого в деле реализации решений Встречи на высшем уровне, с участием всех координаторов и заинтересованных сторон. |
He was also an active participant in the negotiations leading to the adoption of the Millennium Development Goals and was instrumental in ensuring the success of the London Summit on Family Planning, held in 2012. |
Он активно участвовал также в переговорах, закончившихся принятием Целей развития тысячелетия, и сыграл решающую роль в обеспечении успешного проведения в 2012 году Лондонской встречи на высшем уровне по вопросам планирования семьи. |
There is no global multilateral environmental agreement specifically directed to aquifer conservation, although it is implicit in goals such as that stated in paragraph 26 of the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. |
Проблеме сохранения водосборных бассейнов не посвящено ни одно из глобальных многосторонних природоохранных соглашений, однако связанные с этой проблемой цели конкретно сформулированы, в частности, в пункте 26 Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |