Примеры в контексте "Such - Этим"

Примеры: Such - Этим
An appeal has been made to such communities to stop the practice. Министерство обратилось к этим общинам с призывом положить конец данному явлению.
If your organization does not deal with such issue, state reasons. Если ваша организация не занимается этим вопросом, укажите почему.
It also made an oral presentation on impunity, noting that States lacked the will to combat such behaviour. Темой другого устного сообщения была проблема безнаказанности; в этом сообщении организация отметила отсутствие у государств воли бороться с этим явлением.
Resolution of such communications generally takes at least three years, if not more. Принятие решений по этим сообщениям обычно занимает по меньшей мере три года, а то и более.
It has become urgently necessary to put an end to such situations. Необходимость положить конец этим нарушениям становится очевидной.
Accordingly, a request for extradition based on such an offence may not be refused on these grounds. Вследствие этого просьба о выдаче, связанная с этим преступлением, не может быть отклонена на данном основании.
Turkmenistan has established businesslike relationships on such matters with international organizations and States. По этим вопросам Туркменистаном установлены деловые связи с рядом международных организаций и государств.
Specific joint recommendations have been adopted to improve judicial practices in such matters. Приняты совместные конкретные рекомендации по улучшению судебной практики по этим вопросам.
Clearly, such women were at risk from organized crime and traffickers of both kinds. Нет никакого сомнения в том, что этим женщинам грозят опасности, связанные с деятельностью организованной преступности и наркоторговцев.
A new commitment by the international financial institutions was more necessary than ever to help such countries to ensure their development. Для оказания помощи этим странам в области развития настоятельно необходимо, чтобы международные финансовые учреждения взяли на себя новые обязательства.
If and when required, the international community should be ready to assist these countries in preventing and defusing such conflicts. В случае необходимости международное сообщество должно быть готово оказать помощь этим странам в деле предупреждения или урегулирования таких конфликтов.
But my delegation is not going to hold discussions on those two points if they pose such a problem for other delegations. Но моя делегация не намерена проводить дискуссии по этим двум аспектам, если они представляют такую проблему для других делегаций.
She would like to know what laws governed such workers and whether there was a specific government department that dealt with the matter. Оратор хочет знать, какие законы регулируют положение таких рабочих, и имеется ли специальное государственное ведомство, занимающееся этим вопросом.
It will continue to monitor this issue closely, and treat all such cases as a matter of urgency. Она будет продолжать внимательно следить за этим вопросом и в срочном порядке рассматривать все случаи такого рода.
While agreeing with the general principle, UNCC stated that it believed that this was such an exceptional case. Согласившись с этим общим принципом, ККООН заявила, что, по ее мнению, речь идет именно о таком исключительном случае.
It will attempt to identify differences between, and best practices in, various headquarters agreements and make recommendations for possible harmonization of such provisions. В нем будет предпринята попытка определить различия между положениями разных соглашений о штаб-квартире и оптимальные виды практики в связи с этим и вынести рекомендации о возможном согласовании таких положений.
The question that arises in this regard is how the State should address such actions. В связи с этим возникает вопрос, каким образом государству следует относиться к таким действиям.
Countries must therefore adopt effective legislation, in line with international standards, against such practices. В связи с этим страны должны принять действенные законодательные нормы, соответствующие международным стандартам и препятствующие подобной практике.
Canada would therefore welcome the opportunity to discuss with others how such critical information might be made available in a cost-effective manner. В связи с этим Канада приветствовала бы возможность обсудить с другими странами формы распространения этой важной информации эффективными с точки зрения затрат способами.
Where such resolution is not possible and the concerned parties agree, disputes may be submitted to competent international bodies. В тех случаях, когда урегулирование невозможно и заинтересованные стороны с этим согласны споры могут передаваться в компетентные международные органы.
Nuclear proliferation is on the increase, and there is also considerable concern that non-State actors could gain access to such materials and technologies. Ядерное распространение принимает все большие масштабы, и возрастает озабоченность в связи с тем, что доступ к этим материалам и технологиям могут получить негосударственные субъекты.
We urge that efforts be redoubled with a view to the swift conclusion of such an instrument. Мы призываем удвоить усилия с целью оперативного завершения работы над этим документом.
Making young people aware of such issues from the earliest age was a way of combating racism and xenophobia in the long term. Привлечение внимания молодых людей к этим вопросам с самого юного возраста позволяет вести долгосрочную борьбу против расизма и ксенофобии.
Government's national machineries for the advancement of women should be closely associated with such efforts. Подразделения государственного аппарата, отвечающие за вопросы развития прав женщин, должны активно содействовать этим усилиям.
In addition, 85 per cent of respondents reported that the information centres served as their principal source of information on such issues. Кроме того, 85 процентов респондентов сообщили, что ИЦООН являются для них главным источником информации по этим вопросам.