In all such instances, we work to avert outright conflict and consolidate stability. |
Наша работа по всем этим направлениям имеет целью предотвращение прямых конфликтов и укрепление стабильности. |
We welcome efforts to highlight such forgotten crises and efforts to secure funds for essential life-saving activities. |
Мы приветствуем усилия, направленные на привлечение внимания к этим забытым кризисам, и также усилия по сбору средств для необходимой работы по спасению людей. |
Specific criminal police bodies are any bodies on which such status has been conferred by law. |
К специальным органам криминальной полиции относятся все те органы, которых закон наделяет этим статусом. |
Where necessary, such prisoners receive hospital or outpatient treatment. |
В случае необходимости этим заключенным проводится стационарное либо амбулаторное лечение. |
The Board had also underlined the need for the police authorities to deal with such offences as a matter of priority. |
Кроме того, Совет напомнил о необходимости уделения органами полиции этим нарушениям приоритетного внимания. |
To date, the Republic of Madagascar has not identified any accounts or financial assets belonging to such persons or groups. |
На сегодняшний день Республика Мадагаскар не выявила никаких счетов или финансовых активов, принадлежащих этим лицам и группам. |
The Andean Community therefore advocated greater international cooperation through the establishment of bilateral and multilateral mechanisms that strengthened the response to such challenges. |
В связи с этим Андское сообщество выступает за расширение международного сотрудничества посредством создания двусторонних и многосторонних механизмов, которые обеспечивают более мощную реакцию на такие вызовы. |
Partly as a result, local professionalism and local capacity to handle such complex cases is steadily increasing. |
Во многом благодаря этим мерам постепенно растет профессионализм и потенциал местной судебной системы по рассмотрению сложных дел. |
I am privileged to stand at the podium of such a special friend on this auspicious occasion. |
Мне выпала честь выступать с трибуны столь дорогого нам друга в связи с этим торжественным событием. |
Even when such access has been provided, LDCs have not been able to benefit from it due to other barriers imposed on trade. |
Даже если такой доступ будет предоставлен, НРС не смогут этим воспользоваться ввиду других введенных на торговлю ограничений. |
Therefore, support to strengthen supply capacity in the commodity sector should be made an integral part of international assistance to such countries. |
В связи с этим поддержка, направленная на укрепление потенциала в области поставок в секторе сырьевых товаров, должна стать неотъемлемой частью международной помощи таким странам. |
Trinidad and Tobago therefore strongly endorses the call by some States for the conclusion of such an instrument. |
В связи с этим Тринидад и Тобаго всецело поддерживает призыв некоторых государств к разработке такого документа. |
Those three countries have important roles in ensuring the success of such a programme. |
Этим трем странам отведена важная роль в обеспечении успеха такой программы. |
He wished to know the Government's perception of those groups, and the extent to which such communities were integrated into Libyan society. |
Он хотел бы знать, как правительство относится к этим группам и насколько эти общины интегрированы в жизнь ливийского общества. |
On such basis, no lessening of attention in this regard could be expected from the Technical Secretariat. |
Исходя из этого, Технический секретариат не должен ослаблять внимания к этим вопросам. |
Following the introduction of management measures for deep sea fisheries, NEAFC adopted specific requirements for parties to report on such fisheries. |
После того как НЕАФК ввела хозяйственные меры в отношении глубоководных рыбных промыслов, она приняла специальные требования, касающиеся сообщения участниками сведений по этим промыслам. |
He reiterated the importance of training in such matters. |
Он вновь подчеркивает важность обеспечения подготовки по этим вопросам. |
His delegation too was disappointed at the failure of the Group of Governmental Experts to reach consensus on the set of recommendations relating to such mines. |
Австрийская делегация тоже разочарована неспособностью Группы правительственных экспертов выработать консенсус относительно комплекса рекомендаций по этим минам. |
The average age of men and women engaged in such activities is 53 and 60 years, respectively. |
Средний возраст мужчин, занимающихся этим видом деятельности, составляет 53 года и женщин - 60 лет. |
Through such projects it benefited 2,082 people directly, of whom 1,632 were women and 450 were men. |
Прямую помощь по этим проектам получили 2082 человека - 1632 женщины и 450 мужчин. |
She acknowledged that domestic violence was a complex issue and asked how the fight against such violence incorporated a gender perspective. |
Она признает, что насилие в семье представляет собой комплексную проблему, и спрашивает, каким образом в борьбе с этим насилием будет использоваться гендерный подход. |
Judicial appeal is allowed in such cases. |
Одновременно с этим предусматривается возможность обжалования такого решения. |
In this regard, it urges the international community to support such programmes, including through the implementation of quick-impact projects. |
В связи с этим он настоятельно призывает международное сообщество оказывать поддержку таким программам, в том числе за счет осуществления проектов, дающих быструю отдачу. |
Many countries have therefore stepped up their policing and enforcement of such practices. |
В связи с этим многие страны укрепляют механизмы отслеживания и проверки правильности таких операций. |
These members were of the opinion that such an increase was therefore inappropriate and inequitable. |
Эти члены придерживались мнения о том, что такое повышение в связи с этим является неуместным и несправедливым. |