Примеры в контексте "Such - Этим"

Примеры: Such - Этим
A uniform global framework for such control is therefore a pressing priority. В связи с этим создание глобальной системы такого контроля является чрезвычайно актуальной задачей.
Following this invitation, the TIRExB has prepared such example of best practice. В соответствии с этим предложением ИСМДП подготовил такой пример оптимальной практики.
therefore decided to recommend such active..." в связи с этим решила рекомендовать устанавливать такие активные...".
For these and other reasons there is as yet no basis for such a distinction in international law. По этим и иным причинам пока еще нет основы для такого различия в международном праве.
The bill therefore seeks to detect and freeze all such monies with a view to eventual confiscation. В связи с этим данный законопроект направлен на выявление и замораживание всех таких денежных средств с целью их последующей конфискации.
We believe that such a move would improve accessibility, lower cost and build local capacity for self-reliance and self-sufficiency. Мы считаем, что благодаря этому шагу будет облегчен доступ к этим средствам, снизится их стоимость и будет создан местный потенциал, необходимый для обеспечения самостоятельности и самодостаточности Африки.
Accordingly, programme managers were requested to provide such information as part of the budget preparation process. В соответствии с этим руководителям программ было предложено представить такую информацию в рамках подготовки бюджета.
The whole process is monitored by the person within the Penitentiary Department specifically authorized for such a duty. Контроль за всем этим процессом осуществляет специально на это уполномоченный сотрудник Управления пенитенциарных учреждений.
The proposals of the Court were thus finalized without prejudice to such action as the Assembly might take on the report. В связи с этим предложения Суда были окончательно сформулированы без ущерба для решения, которое может принять Ассамблея по этому докладу.
Accordingly, priority had been given to such issues as personal status and social, economic and political participation. В связи с этим приоритетное внимание стало уделяться вопросам, касающимся повышения личного статуса женщин и девочек и расширения их участия в деятельности в социальной, экономической и политической сферах.
Attempts by such countries to recover money lost in this way have been delayed by the absence of appropriate international treaties and by bank secrecy. Отсутствие надлежащих международных договоров и тайна банковских вкладов не позволили этим странам своевременно принять меры к возвращению этих денежных средств.
The Afghan authorities had agreed to facilitate such an effort. Афганские власти выразили готовность способствовать этим усилиям.
Were there regulations to punish such behaviour? Существуют ли правила, направленные на борьбу с этим явлением?
Firmly committed to such foreign policy goals, we also expect their equally firm and encouraging support in this endeavour. Будучи твердо приверженными этим целям нашей внешней политики, мы также рассчитываем на столь же твердую и обнадеживающую поддержку этих усилий со стороны этих организаций.
Serious international cooperation is needed so that the necessary measures can be taken to put an end to such phenomena. Необходимо обеспечить серьезное международное сотрудничество для принятия надлежащих мер, с тем чтобы положить конец этим явлениям.
The number of parties acceding to such agreements and conventions increases every year. Ежегодно увеличивается число государств, присоединяющихся к этим соглашениям и конвенциям.
The suspects and accused persons in such cases may be held in Ministry of National Security remand centres. Привлекаемые по этим делам лица в качестве подозреваемых и обвиняемых содержатся в следственном изоляторе министерства национальной безопасности.
As a rule convicts are enlisted for such duties by turn outside working hours. К этим работам осужденные привлекаются, как правило, в порядке очередности в нерабочее время.
The future Court should provide protection for such persons. Будущий суд должен обеспечивать защиту этим категориям лиц.
Where such explanation was absent the Panel adjusted the claim to offset the "risk of overstatement" created by this shortcoming. При отсутствии такого объяснения Группа корректировала сумму претензий во избежание "риска завышения", обусловленного этим изъяном.
His delegation therefore called for concerted efforts by the United Nations to assist developing countries in acquiring such technologies. В связи с этим делегация Индии призывает к совместным усилиям Организации Объединенных Наций по оказанию помощи развивающимся странам в приобретении таких технологий.
Affirmative action measures had therefore been introduced to protect such women, including access to credit and to housing subsidies. В связи с этим были приняты антидискриминационные меры для защиты таких женщин, включая меры по обеспечению доступа к кредитам и жилищным субсидиям.
The Rector will continue to provide such reports to these bodies. Ректор будет продолжать представлять такие отчеты этим органам.
If such motions are granted, there could be trials of up to eight or nine accused. Если такие ходатайства будут удовлетворены, по этим судебным процессам будут проходить до восьми или девяти обвиняемых.
It was suggested that such involvement should be enhanced and transformed into direct consultations, rather than consultations through the Secretariat. В связи с этим было предложено укрепить и преобразовать такое привлечение в механизм прямых консультаций без посредства Секретариата.