It is the State's policy to encourage such organizations. |
Государство ведет покровительственную политику по отношению к этим союзам. |
The concept of vulnerability must take into account the ability of least developed countries to face up to such risks. |
В концепции уязвимости необходимо учитывать возможности наименее развитых стран противостоять этим факторам риска. |
Since such arrangements are essential to implementing national action programmes, their initiation should now be a major focus. |
Поскольку этим соглашениям отводится важная роль в осуществлении национальных программ действий, основное внимание в настоящее время следует уделить их подготовке. |
If the bid is successful such organizations would be requested to join or collaborate with the proposed consortium. |
Если настоящее предложение будет рассмотрено положительно, этим организациям будет предложено вступить в упомянутый консорциум или сотрудничать с ним. |
SFOR is prepared for such challenges, and will continue to play its part in contributing to a lasting peace in Bosnia and Herzegovina. |
СПС готовы к этим задачам и будут продолжать выполнять свою роль по содействию обеспечению прочного мира в Боснии и Герцеговине. |
I would request, therefore, that all necessary measures be taken to stop such provocative actions. |
В связи с этим я просил бы принять все необходимые меры с целью положить конец этим провокационным действиям. |
The present method of work, however, would make such procedures bureaucratic. |
Однако нынешний порядок работы придаст этим процедурам бюрократический характер. |
Accordingly, he did not believe that the Committee should express an opinion on such matters. |
Поэтому он не считает, что Комитет должен высказываться по этим вопросам. |
The Council members also welcome bilateral and regional efforts undertaken to assist such a peaceful resolution of the dispute. |
Члены Совета также приветствуют предпринимаемые на двустороннем и региональном уровнях усилия в целях оказания содействия мирному разрешению спора этим путем. |
It might be useful for secretariats to focus efforts on maintaining and enhancing the support of such States. |
Возможно, секретариатам было бы целесообразно сосредоточить свои усилия на продолжении оказания и увеличении объема помощи этим государствам. |
The only legal instrument would be the implementation of the curb of illicit transfer of arms to such groups from abroad. |
Единственным правовым инструментом было бы принятие мер в целях прекращения незаконных поставок оружия этим группам из-за границы. |
Therefore, the lists of such enumeration areas contained only the information about houses and their owners. |
В связи с этим перечни таких переписных районов содержат только информацию о домах и их владельцах. |
Efforts should therefore be made to democratize such international institutions with a view to satisfying the requirements of the majority of countries. |
В связи с этим следует предпринять усилия для демократизации таких международных учреждений в целях удовлетворения потребностей большинства стран. |
The Government has therefore boldly embarked on such a political transition. |
В связи с этим правительство решительно встало на путь политических преобразований. |
Following such amendment, the General Assembly would be requested to approve the related increase in the budget of the Tribunal. |
После внесения таких поправок к Генеральной Ассамблее будет обращена просьба утвердить связанное с этим увеличение в рамках бюджета Трибунала. |
At the same time, he will continue to benefit from consultations with Member States on such appointments. |
Наряду с этим он будет и впредь проводить консультации с государствами-членами по вопросу о таких назначениях. |
Accordingly, the members of the PIC made clear to the parties that a fundamental change in such negative attitudes was indispensable. |
В связи с этим члены Совета по выполнению Мирного соглашения разъяснили сторонам, что необходимо основательно пересмотреть подобную негативную позицию. |
According to those provisions, persons sentenced for such crimes would serve their sentence in high-security prisons. |
Согласно этим положениям, лица, осужденные за совершение таких преступлений, будут отбывать наказание в тюрьмах строгого режима. |
The Committee advised the States concerned to investigate such violations and dispose of the cargo in accordance with domestic law processes. |
Комитет рекомендовал соответствующим государствам расследовать такие нарушения и распорядиться с этим грузом в соответствии с национальным законодательством. |
Naturally, I am aware that a climate favourable to such repatriation must also be created within Rwanda. |
Я, разумеется, сознаю, что одновременно с этим необходимо создать в Руанде атмосферу, благоприятствующую этой репатриации. |
It is apparent from those endeavours that scientists from developing countries are not involved in such research activities. |
Таким образом, становится очевидным, что ученые из развивающихся стран не привлекаются к этим научно-исследовательским изысканиям. |
He urged the international community to assume its responsibilities by putting a stop to such cruel and unlawful practices. |
Он обращается с призывом к международному сообществу выполнить свои обязательства и положить конец этим жестоким и незаконным действиям. |
He looked forward to a comprehensive report on procurement oversight in which due attention would be paid to such issues. |
Делегация с нетерпением ожидает всеобъемлющего доклада о надзоре за закупочной деятельностью, в котором этим вопросам будет уделено должное внимание. |
In all such cases, the Ministry of Internal Affairs carried out investigations and then transmitted the file to the Procurator. |
По всем этим случаям министерство внутренних дел проводит служебные расследования и направляет затем соответствующие материалы в прокуратуру. |
In the absence of any specific guidelines, the authorities are making every effort to comply with such requirements. |
В отсутствие каких-либо конкретных указаний на этот счет власти прилагают все усилия, с тем чтобы пойти навстречу этим требованиям. |