Примеры в контексте "Such - Этим"

Примеры: Such - Этим
It is the State's policy to encourage such organizations. Государство ведет покровительственную политику по отношению к этим союзам.
The concept of vulnerability must take into account the ability of least developed countries to face up to such risks. В концепции уязвимости необходимо учитывать возможности наименее развитых стран противостоять этим факторам риска.
Since such arrangements are essential to implementing national action programmes, their initiation should now be a major focus. Поскольку этим соглашениям отводится важная роль в осуществлении национальных программ действий, основное внимание в настоящее время следует уделить их подготовке.
If the bid is successful such organizations would be requested to join or collaborate with the proposed consortium. Если настоящее предложение будет рассмотрено положительно, этим организациям будет предложено вступить в упомянутый консорциум или сотрудничать с ним.
SFOR is prepared for such challenges, and will continue to play its part in contributing to a lasting peace in Bosnia and Herzegovina. СПС готовы к этим задачам и будут продолжать выполнять свою роль по содействию обеспечению прочного мира в Боснии и Герцеговине.
I would request, therefore, that all necessary measures be taken to stop such provocative actions. В связи с этим я просил бы принять все необходимые меры с целью положить конец этим провокационным действиям.
The present method of work, however, would make such procedures bureaucratic. Однако нынешний порядок работы придаст этим процедурам бюрократический характер.
Accordingly, he did not believe that the Committee should express an opinion on such matters. Поэтому он не считает, что Комитет должен высказываться по этим вопросам.
The Council members also welcome bilateral and regional efforts undertaken to assist such a peaceful resolution of the dispute. Члены Совета также приветствуют предпринимаемые на двустороннем и региональном уровнях усилия в целях оказания содействия мирному разрешению спора этим путем.
It might be useful for secretariats to focus efforts on maintaining and enhancing the support of such States. Возможно, секретариатам было бы целесообразно сосредоточить свои усилия на продолжении оказания и увеличении объема помощи этим государствам.
The only legal instrument would be the implementation of the curb of illicit transfer of arms to such groups from abroad. Единственным правовым инструментом было бы принятие мер в целях прекращения незаконных поставок оружия этим группам из-за границы.
Therefore, the lists of such enumeration areas contained only the information about houses and their owners. В связи с этим перечни таких переписных районов содержат только информацию о домах и их владельцах.
Efforts should therefore be made to democratize such international institutions with a view to satisfying the requirements of the majority of countries. В связи с этим следует предпринять усилия для демократизации таких международных учреждений в целях удовлетворения потребностей большинства стран.
The Government has therefore boldly embarked on such a political transition. В связи с этим правительство решительно встало на путь политических преобразований.
Following such amendment, the General Assembly would be requested to approve the related increase in the budget of the Tribunal. После внесения таких поправок к Генеральной Ассамблее будет обращена просьба утвердить связанное с этим увеличение в рамках бюджета Трибунала.
At the same time, he will continue to benefit from consultations with Member States on such appointments. Наряду с этим он будет и впредь проводить консультации с государствами-членами по вопросу о таких назначениях.
Accordingly, the members of the PIC made clear to the parties that a fundamental change in such negative attitudes was indispensable. В связи с этим члены Совета по выполнению Мирного соглашения разъяснили сторонам, что необходимо основательно пересмотреть подобную негативную позицию.
According to those provisions, persons sentenced for such crimes would serve their sentence in high-security prisons. Согласно этим положениям, лица, осужденные за совершение таких преступлений, будут отбывать наказание в тюрьмах строгого режима.
The Committee advised the States concerned to investigate such violations and dispose of the cargo in accordance with domestic law processes. Комитет рекомендовал соответствующим государствам расследовать такие нарушения и распорядиться с этим грузом в соответствии с национальным законодательством.
Naturally, I am aware that a climate favourable to such repatriation must also be created within Rwanda. Я, разумеется, сознаю, что одновременно с этим необходимо создать в Руанде атмосферу, благоприятствующую этой репатриации.
It is apparent from those endeavours that scientists from developing countries are not involved in such research activities. Таким образом, становится очевидным, что ученые из развивающихся стран не привлекаются к этим научно-исследовательским изысканиям.
He urged the international community to assume its responsibilities by putting a stop to such cruel and unlawful practices. Он обращается с призывом к международному сообществу выполнить свои обязательства и положить конец этим жестоким и незаконным действиям.
He looked forward to a comprehensive report on procurement oversight in which due attention would be paid to such issues. Делегация с нетерпением ожидает всеобъемлющего доклада о надзоре за закупочной деятельностью, в котором этим вопросам будет уделено должное внимание.
In all such cases, the Ministry of Internal Affairs carried out investigations and then transmitted the file to the Procurator. По всем этим случаям министерство внутренних дел проводит служебные расследования и направляет затем соответствующие материалы в прокуратуру.
In the absence of any specific guidelines, the authorities are making every effort to comply with such requirements. В отсутствие каких-либо конкретных указаний на этот счет власти прилагают все усилия, с тем чтобы пойти навстречу этим требованиям.