Примеры в контексте "Such - Этим"

Примеры: Such - Этим
The evaluation will assess the performance and contribution of UNDP through its engagement with such funding modalities. Будет дана оценка эффективности работы ПРООН и ее вклада в обеспечение доступа к этим источникам финансирования.
It is proposed that such a report should: В связи с этим докладом предлагается следующее:
Since 1 September 2002, such temporary measures have been replaced with comprehensive support focused on children from deprived backgrounds. С 1 сентября 2002 года на смену всем этим временным проектам пришла комплексная программа по поддержке с уделением особого внимания детям нуждающихся родителей.
However, for immigrants access to such services depends on three things: their migrant status, the terms of their contract and the level of health care. Однако для иммигрантов доступ к этим услугам зависит от трех факторов: их миграционного статуса, условий работы по контракту и уровня обслуживания.
Following such a plan, new goods and services are to be introduced to the list, aiming to cover all groups of COICOP classification. В соответствии с этим планом в перечень будут включены новые товары и услуги с целью обеспечения охвата всех групп классификации КИПЦ.
Carabineros de Chile, for example, carries out an annual training plan in such areas for its staff who perform subsidiary border-control work. В качестве примера можно отметить, что Корпус карабинеров Чили на ежегодной основе осуществляет план обучения по этим вопросам для своих сотрудников, выполняющих вспомогательные функции по осуществлению пограничного контроля.
According to this law, a common-law partner also acquires such inheritance rights, effectively making his/her status the same as that of a spouse. В соответствии с этим законом, партнеры по внебрачным союзам также приобретают такие права наследования, что на практике предоставляет им такой же статус, что и супругам.
Given the proven effectiveness of such bodies, the Centre tended to offer conciliation services, but to refer cases for mediation to those bodies. С учетом установленной эффективности таких органов Центр, как правило, предлагает услуги по примирению, но с передачей дел этим органам, выступающим в качестве посредников.
The international community should therefore raise its voice and work together to bring such practices to an end. В связи с этим международному сообществу следует решительно осудить эти действия и принять меры, с тем чтобы положить конец подобной практике.
Invites the Council of the United Nations University to adopt such statutes as may be necessary to implement these amendments. предлагает Совету Университета Организации Объединенных Наций принять такие постановления, какие могут потребоваться для придания этим поправкам силы.
Any consequent constraints on their liberty and conduct should be no more than are strictly necessary to ensure their effective protection from such acts. Все связанные с этим ограничения их свободы и поведения должны включать только меры, строго необходимые для того, чтобы обеспечить их эффективную защиту от подобных деяний.
Therefore, consideration of the features of such a special area must be narrowly focused on the objectives to be achieved. В связи с этим при рассмотрении характеристик такого района особой значимости внимание должно быть ограничено теми целями, которые при этом будут преследоваться.
However, a question was raised about the feasibility of that verification, given the illicit nature of such trafficking. Однако в связи с этим был задан вопрос, можно ли это вообще сделать, учитывая, что такой оборот носит незаконный характер.
Moreover, such cases also frequently require further explanations and calculations in respect of the two-track adjustment feature since surviving spouses can reconsider the initial decision taken in these matters. Кроме того, такие случаи зачастую требуют дополнительных разъяснений и калькуляций в части положений о двухвалютной корректировке, поскольку оставшиеся супруги могут изменить свое первоначальное принятое по этим вопросам решение.
Should States recognize such a collective right, and if so, only for indigenous peoples? Должны ли государства признавать наличие такого коллективного права, и если да, то должны ли этим правом наделяться только коренные народы?
We do not agree with the commodification and privatization of these essential services, especially in light of the resultant disproportionate negative impact on women of such policies. Мы не согласны с переводом на рыночную основу и приватизацией этих основных услуг, особенно с учетом вызванного этим непропорционально сильного отрицательного воздействия на женщин указанной политики.
In that context, my delegation wishes to express our view that the General Assembly is indeed the right venue for such a dialogue. В связи с этим наша делегация хотела бы сказать, что, с нашей точки зрения, Генеральная Ассамблея, вне сомнения, является замечательным форумом для обсуждения этого вопроса.
The complexities involved, however, should not be underestimated and such a solution cannot be expected to be available soon. Тем не менее сопряженные с этим трудности не следует недооценивать, и нельзя ожидать, что подобное решение удастся осуществить скоро.
However, the servicing of such an intergovernmental process would gain from a team of staff members fully devoted to this exercise. Однако этот межправительственный механизм мог бы лучше обслуживаться, если бы этим полное рабочее время занималась целая группа сотрудников.
Questions of State sovereignty on the international scene, restrictions on such sovereignty and the relation to specific institutions and principles of international law are decided accordingly. В соответствии с этим решаются вопросы полновластия государства на международной арене, ограничения его суверенитета, отношения к конкретным институтам и принципам международного права.
The Governing Council may also wish to consider the needs of developing countries and countries with economies in transition for assistance in undertaking such efforts. Совет управляющих, возможно, пожелает рассмотреть потребности развивающихся стран и стран с переходной экономикой в содействии этим усилиям.
She asked whether the King Faisal Specialist Hospital and Research Centre had the capacity to carry out research on such diseases and others that particularly affected women. Она спрашивает, есть ли у Специализированной клиники и научно-исследовательского центра короля Фейсала потенциал для проведения исследований по этим и другим заболеваниям, которые особенно затрагивают женщин.
There had been no new case of such transmission since 1985. С 1985 года не наблюдалось случаев передачи СПИДа этим путем.
It was planning to submit a draft resolution on discrimination based on religion or belief, and underscored the need to allow free expression and dialogue on such questions. Он намерен представить проект резолюции, касающийся дискриминации на основе религии или убеждений, и настаивает на необходимости сохранения свободы слова и диалога по этим вопросам.
The lack of accountability mechanisms for human resources-related decisions and actions renders such decisions and actions a fait accompli. Отсутствие механизмов подотчетности за решения и действия в области людских ресурсов придает этим решениям и действиям характер свершившихся фактов.