Примеры в контексте "Such - Этим"

Примеры: Such - Этим
The Committee considers that such coordination would enable the peoples concerned to derive the maximum benefit from those programmes. Комитет считает, что такая координация позволит этим народам извлечь максимальную пользу в результате осуществления этих программ.
Furthermore, such information should indicate the extent to which UNMIH provides financial, administrative and logistic support to those entities. Кроме того, в такой информации необходимо указывать степень оказания МООНГ финансовой, административной и материально-технической поддержки этим образованиям.
Although the Media Policy Advisory Board favours such codes, many journalists and press freedom groups do not. Хотя Консультативный совет по вопросам политики в области средств массовой информации выступает за принятие таких кодексов, многие журналисты и группы, выступающие за свободу прессы, с этим не согласны.
But the rules and structure governing the world economy prevented those countries from taking maximum advantage of such effects. Вместе с тем правила, по которым развивается мировая экономика, и соответствующие структуры не позволяют этим странам в полной мере воспользоваться этими благами.
The entire exhibition centre was taken up with such displays. Этим технологиям была посвящена вся центральная часть выставки.
The absence of consensus around such a figure does not prevent, however, increasing agreement on three points. Отсутствие единства мнений в связи с этим показателем не мешает, однако, сближению позиций по следующим трем вопросам.
Although both individuals were subsequently released, the Special Rapporteur would like to express serious concern that such a case could occur. Хотя позднее они были освобождены, Специальный докладчик хотел бы выразить серьезную озабоченность в связи с этим происшествием.
The use of electric energy from centralized sources in such villages requires extremely large expenses on transmission and keeping parameters up to standards. Подача этим селениям электроэнергии от централизованных источников требует чрезвычайно больших затрат на ее передачу и поддержание эксплуатационных параметров.
Priorities are identified which could enable such countries to maximize the benefits and limit the risks associated with the proposals. В нем определяются приоритетные меры, которые могут позволить этим странам получить максимальные выгоды и ограничить риски, связанные с осуществлением указанных предложений.
In 1960, 1970 and 1980, the Government placed all such individuals on an equal footing with Kuwaiti citizens. В шестидесятых, семидесятых и восьмидесятых годах правительство относилось ко всем этим лицам так же, как и к кувейтским гражданам.
Through such measures, it could be ensured that the vile crime of torture was repressed and condemned by all the peoples of the world. Благодаря этим мерам отвратительное преступное применение пыток будет караться и осуждаться всеми народами мира.
All such cases had been duly investigated. По всем этим случаям было проведено должное расследование.
This makes the lack of such services particularly problematic. В связи с этим отсутствие подобных услуг превращается в серьезную проблему.
Consequently, it is imperative that prisons have adequate facilities to meet the needs and ensure the protection of such women. В связи с этим необходимо оснастить тюрьмы всем необходимым для удовлетворения потребностей и обеспечения защиты таких женщин.
Had such complaints been received, the authorities would have immediately investigated them and provided the necessary protection. В случае получения таких жалоб власти провели бы немедленное расследование и гарантировали бы этим людям необходимую защиту.
Accordingly, additional staff resources are requested to strengthen administrative support services, in such areas as communications, electronic data processing and information technology and security service. В связи с этим испрашиваются дополнительные кадровые ресурсы для укрепления компонента административного и вспомогательного обслуживания в таких областях, как связь, электронная обработка данных и информационная технология и служба охраны.
In this respect, international efforts should be redoubled to combat and put an end to such terrorism. В связи с этим необходимо удвоить международные усилия, с тем чтобы вести борьбу с таким терроризмом и остановить его.
Denmark also noted that the action included support for local non-governmental organizations working to prevent such practices. Дания наряду с этим отметила, что в рамках таких действий оказывается поддержка местным неправительственным организациям, усилия которых направлены на предотвращение такой практики.
The Special Representative is in full agreement, but notes that such educational programmes also require a technical capacity. Специальный представитель согласен с этим, но считает необходимым обеспечить просветительские программы техническими средствами.
Participatory approaches offer the best way to generate the openness and climate of understanding that render such measures politically acceptable. Предполагающие участие населения подходы к этим проблемам представляют собой наилучший способ обеспечения открытости и создания атмосферы взаимопонимания, что делает такие меры политически приемлемыми.
Consideration therefore needs to be given to the meeting time required to implement such an agenda. В связи с этим необходимо уделить внимание времени проведения заседаний, необходимому для выполнения такой программы.
By that proposal, such special political missions could be included as a one-line provision in the budget outline. В соответствии с этим предложением ассигнования на такие специальные политические миссии могут включаться в наброски бюджета в качестве статьи ассигнований.
For these reasons, the quantification of such "contingent opportunity costs" is extremely difficult. По этим причинам количественная оценка таких "потенциальных альтернативных издержек" чрезвычайно затруднена.
The costs of such will be met by the foreigner himself/herself. Связанные с этим расходы покрываются самим иностранцем.
The Advisory Panel welcomed such contributions and expressed the hope that other countries might follow these examples. Консультативная коллегия приветствовала эти взносы и выразила надежду, что другие страны последуют этим примерам.