Примеры в контексте "Such - Этим"

Примеры: Such - Этим
Some delegations indicated that they had serious difficulties with this paragraph and could not adopt such measures. Некоторые делегации указали, что они сталкиваются с серьезными трудностями в связи с этим пунктом и не могут принять такие меры.
These investigations are given priority and handled by a team of police officers adequately trained in conducting such investigations. Этим расследованиям уделяется первоочередное внимание, и они проводятся группой сотрудников полиции, специально подготовленных для такой деятельности.
He therefore invited the international community to own and to promote such a practice. В связи с этим он предложил международному сообществу собственными силами проводить в жизнь такую практику и содействовать ей.
The same amendment enabled the Chief of the Internal Security Agency to make recommendations to those organs in such a situation. Эта же поправка позволяет начальнику Агентства внутренней безопасности давать этим органам рекомендации в такой ситуации.
The rights recognized in the Constitution shall therefore be interpreted according to international human rights treaties when such treaties include more favourable provisions. В связи с этим права, признанные в Конституции, истолковываются согласно международным договорам в области прав человека, когда такие договоры включают в себя более благоприятные положения.
Cuba, therefore, demands the cessation of all such measures. В связи с этим Куба требует прекращения применения всех подобных мер.
Moreover, such criminal activities highlight the significance of fostering the best possible cooperation between law enforcement authorities and Internet service providers. Наряду с этим такая преступная деятельность подчеркивает значимость налаживания максимально эффективного сотрудничества между правоохранительными органами и поставщиками интернет-услуг.
In this regard, the Special Committee urges the Secretariat to notify Member States of any such allegations without delay. В связи с этим Специальный комитет настоятельно призывает Секретариат незамедлительно сообщать государствам-членам о любых поступающих сообщениях такого рода.
Those States were urged to share such information with the Commission and the Secretariat when available. К этим государствам была обращена настоятельная просьба сообщить имеющуюся у них информацию по этому вопросу Комиссии и Секретариату.
It also encourages country offices to support such activities within the context of country programme documents. Она также поощряет страновые отделения, поддерживает деятельность по этим вопросам в контексте документов о страновых программах.
The Council welcomes the strengthened partnership between the Government and the international community resulting from such mutual pledges and commitments. Совет приветствует упрочение партнерства между афганским правительством и международным сообществом, достигнутое благодаря этим взаимным обещаниям и обязательствам.
Qatar also indicated cooperation along such lines. Катар также информировал о сотрудничестве по этим направлениям.
In 2003, the Forest Focus scheme for monitoring European forest ecosystems replaced such instruments. В 2003 году на смену этим инструментам пришла целевая лесная программа, предназначенная для мониторинга лесных европейских экосистем.
The reports also accused administrative officials and security forces, notably the Service national de renseignement, of involvement in such actions. Авторы этих сообщений также обвиняли государственных чиновников и сотрудников служб безопасности, в частности Национальной разведывательной службы, в причастности к этим действиям.
However, some other delegations noted that they attached no less importance to such topics. Вместе с тем ряд других делегаций отметили, что этим темам они придают не менее важное значение.
Training is already provided to Officers in such areas. Уже организована подготовка сотрудников полиции по этим вопросам.
Hence, the regional secretariat initially supported the creation and sustainability of such national task forces, involving stakeholders from the public and private sectors. В связи с этим региональный секретариат на первых порах оказывал поддержку в создании и обеспечении устойчивости таких национальных целевых групп с участием заинтересованных сторон из государственного и частного секторов.
There is a corresponding obligation that parties respect such import prohibitions when duly notified, through the Secretariat of the Convention, of their existence. В связи с этим возникает ответное обязательство Сторон уважать такие запреты на импорт в случае получения ими через секретариат Конвенции должного уведомления о существовании таких запретов.
The tendency to start such negotiations at the United Nations should therefore be avoided. В связи с этим следует избегать тенденции начинать подобные переговоры на уровне Организации Объединенных Наций.
In that regard, it was considered important to support developing countries to implement such measures through aid for trade, development and employment. В связи с этим было сочтено важным поддержать развивающиеся страны в реализации таких мер в рамках инициатив помощи в интересах торговли, развития и занятости.
The most important of the latest such reports was the one that accompanied the 2009 State Budget Bill. Наиболее важным новшеством в связи с этим новым обязательством стало представление доклада о гендерном воздействии, сопровождающего законопроект об общем государственном бюджете на 2009 год.
However, there was a divide regarding the need to address such topics as social and affordable housing in a convention. Наряду с этим наблюдалось расхождение мнений в отношении вопроса о необходимости регулирования в рамках конвенции таких вопросов, как социальное и доступное по цене жилье.
Some delegations stressed that such a plan should set long-term goals, and priorities relating to those goals. Ряд делегаций подчеркнули, что такой план должен устанавливать долгосрочные цели и приоритеты, относящиеся к этим целям.
In the absence of such documentation, these letters of credit cannot be paid. В отсутствие такой документации платежи по этим аккредитивам произведены не были.
These States should bring such agreements into force without delay. Этим государствам следует незамедлительно обеспечить вступление таких соглашений в силу.