Примеры в контексте "Such - Этим"

Примеры: Such - Этим
Their enjoyment of such immunity was both justified and justifiable on the grounds that when they were outside the territory of their respective States they must be able to perform their functions free from any impediment. Они пользуются этим иммунитетом на правомерных и законных основаниях, поскольку, находясь за пределами территории своих государств, они должны иметь возможность свободно и беспрепятственно осуществлять свои функции.
The different proposal would have to be assessed in order to establish priorities and it would be useful to know when the Commission would undertake such an exercise. Необходимо оценить и это другое предложение для определения приоритетов, и было бы интересно узнать, когда Комиссия этим займется.
Morocco, like other countries, was exposed to the threat of extreme events and, with the support of international partners, had begun preparing a comprehensive, integrated strategy to counter such threats. Марокко, как и другие страны, сталкивается с угрозой экстремальных явлений, и при поддержке международных партнеров страна начала подготовку всеобъемлющей комплексной стратегии по противодействию этим угрозам.
With such effort, the nutrition level has shown an improvement by the decreased infant malnutrition prevalence from 21.6 per cent in 2000 to 17.9 per cent in 2010. Благодаря этим усилиям в области питания наметился рост, масштабы недоедания среди малолетних детей сократились с 21,6% в 2000 году до 17,9% - в 2010 году.
Therefore, if such services are to be treated differently - i.e., as subject to a lower threshold for source-country tax than other business and professional services - this should be set out expressly in the treaty. Поэтому, если к этим услугам должен применяться другой подход - например, более низкий порог для налогообложения страной источника по сравнению с другими деловыми и профессиональными услугами - то это должно быть прямо отражено в соглашении.
Indeed, the human development process must be carried out in such a way that it can continue regardless of economic uncertainties. Под этим имеется в виду необходимость того, чтобы процесс развития человеческого потенциала имел устойчивый характер, то есть чтобы он представлял собой прочный процесс, не зависящий от экономической конъюнктуры.
They are of the view that having this work done by the secretariat would ensure that such drafts are based on adequate research, which creates the foundation for a balanced product. По их мнению, выполнение этой работы секретариатом обеспечит должную исследовательскую основу подготавливаемых проектов и придаст этим документам сбалансированный характер.
All of them aim to give a public voice and place to such persons and social groups and to link them up with other cultural operators and audiences. Целью этих ассоциаций является предоставление этим лицам или общественным группам возможностей и места для самовыражения и налаживание их связей с другими организаторами культурных мероприятий и лицами, посещающими такие мероприятия.
His Government was of the opinion that the Convention, on Certain Conventional Weapons, which was founded upon the harmonization of humanitarian concerns and security requirements, offered an ideal platform for dealing with the problems posed by such weapons. Он считает, что Конвенция о конкретных видах обычного оружия, которая целиком построена на балансе гуманитарных озабоченностей и императивов безопасности, составляет идеальную основу для урегулирования проблем, создаваемых этим оружием.
With such interventions, the poor can better protect their assets and livelihoods, enabling them to build resilience to multiple shocks. Благодаря этим мерам малоимущие слои населения смогут более надежно защитить свои активы и свои средства к существованию, что позволит им повысить устойчивость к многочисленным потрясениям;
Despite the Madrid consensus, there remain widely differing national and regional perceptions of old age issues and there are, increasingly, significantly different policy approaches to addressing such issues. Несмотря на «Мадридский консенсус», между странами и регионами по-прежнему есть различия в понимании вопросов, касающихся пожилых людей, и в связи с этим они все чаще проводят принципиально разную политику по этим вопросам.
Denial is also prohibited in respect of restricting a person to travel within or outside Tanzania; employment opportunity; residing anywhere or right of residence on such grounds. Запрещение также распространяется на дискриминацию, выражающуюся в ограничении поездок по Танзании и за ее пределами; возможностей трудоустройства; проживания в любом месте или права на проживание по этим основаниям.
The policy goal behind the suggestion is that all such transactions involve the transfer of national assets (fixed assets or income) to the private sector, as part of the projects concerned. Основная цель, которая стоит за этим предложением, связана с тем, что все такие операции предусматривают передачу национальных активов (основных средств или доходов) частному сектору в рамках соответствующих проектов.
This is a point to keep in mind and often explains why, in so many emerging countries, such reforms are supported by external organizations rather than by central Governments themselves. Этот важный момент следует иметь в виду, так как именно этим обстоятельством объясняется то, что нередко в развивающихся странах такие реформы осуществляются по инициативе внешних структур, а не национальных центральных правительств.
The reasons which give the employer the right to dismiss someone have to be of such grave a nature that continued employment of that employee is - from an objective point of view - unacceptable even for the duration of the notice period. Причины, которые приводит работодатель в обоснование своего права на увольнение того или иного лица, должны быть настолько серьезного характера, что дальнейшие трудовые отношения с этим работником с объективной точки зрения невозможны, даже на время срока, оговоренного для уведомления об увольнении.
Concurrently, ensure protection from the use of harmful force against peaceful demonstrations and enforce sanctions upon those wielding such force; Наряду с этим необходимо обеспечить защиту участников мирных демонстраций от ненадлежащего применения силы и применение санкций в отношении тех, кто использует такую силу;
What was pointed out for these side events at the time applies to this meeting as well, namely that such events do not represent a negotiation, nor a pre-negotiation, but an opportunity to exchange views. То, что было отмечено в то время применительно к этим параллельным мероприятиям, относится и к данному совещанию, а именно: такие мероприятия не представляют собой ни переговоры, ни препереговоры, а дают возможность для обмена взглядами.
In this regard, I would also like to inquire about your possible plans for organizing such consultations, and to take this opportunity to urge delegations to use the time remaining before the First Committee meets to discuss possible proposals for overcoming our crisis. В этой связи я хотел бы также поинтересоваться Вашими возможными планами относительно организации таких консультаций и воспользоваться этим случаем, чтобы призвать делегации использовать то время, которое осталось для работы Первого комитета, с тем чтобы мы могли обсудить возможные предложения по выходу из кризисных ситуаций.
The Ministry of Health began elaborating measures for detecting potential cases of child abuse, developed a system for reporting such abuse and is in the process of drafting a reference guide for this purpose. Министерство здравоохранения приступило к разработке мер по выявлению потенциальных случаев насилия над детьми, создало систему регистрации и передачи сообщений о таких случаях и подготавливает справочное руководство по этим вопросам.
However, most such repositories operate individually and concentrate their resources on developing knowledge products that can be consumed by practitioners and policymakers, instead of also focusing on how to improve access to them. Вместе с тем такие хранилища функционируют сами по себе и концентрируют свои ресурсы на разработке знаниеемких продуктов, которые могут использоваться практическими работниками и разработчиками политики, но они не занимаются целенаправленно наряду с этим улучшением доступа к ним.
Under Article 1 of the Declaration on the Citizens' Rights, generally recognised rules of international law are integral part of San Marino constitutional order: the Republic is therefore committed to conforming its acts and conduct to such rules. Согласно статье 1 Декларации о правах граждан, общепризнанные нормы международного права являются неотъемлемой частью конституционного строя Сан-Марино; поэтому Республика обязана обеспечивать соответствие своих действий и поведения этим нормам.
Lastly, it should be noted that the Commission has not used a specific term to refer to such persons either, with the exception of the Head of State. Наконец, следует обратить внимание на то, что применительно к этим лицам Комиссия не использует конкретного наименования, за исключением главы государства.
They therefore supported technical, institutional and legal information sharing, technology transfer and capacity-building activities, especially in relation to health and environmental protection, so as to develop effective precautionary national and international regulations for the use and disposal of such products. По этим соображениям они поддержали обмен информацией по техническим, институциональным и правовым аспектам, особенно в той мере, в какой она затрагивает охрану здоровья и окружающей среды, с целью разработки эффективных предупреждающих национальных и международных норм применения и удаления такой продукции.
In the ensuing discussion, participants drew lessons from the experiences of those whose innovations had changed people's vision of the world, and explored the policy options available to developing countries to maximize the benefits of such innovations. В ходе последовавшего за этим обсуждения участники извлекли уроки из опыта тех компаний, чьи инновации изменили человеческое восприятие мира, а также проанализировали возможные направления политики, нацеленной на помощь развивающимся странам в получении максимальных выгод от таких инноваций.
In order to maintain a close connection between the website and the CLOUT system, the most relevant cases are published in both systems, which allows for such cases to be available in the six official languages of the United Nations. Для поддержания тесной связи между этим веб-сайтом и системой ППТЮ большинство соответствующих дел публикуется в обеих системах, что позволяет распространять информацию о таких делах на шести официальных языках Организации Объединенных Наций.