Today, we stand in solidarity with those people and voice their challenge to all such walls. |
Сегодня мы солидарны с этими людьми и озвучиваем их вызов всем этим стенам. |
A compilation of such matters will be provided for inclusion in the report of the Committee on Conferences. |
Сводная информация по этим вопросам будет представлена для включения в доклад Комитета по конференциям. |
The first category was associated with the developing countries' macroeconomic vulnerability to external crises and their limited capacity to cope with such crises. |
Диспропорции первой категории связаны с макроэкономической уязвимостью развивающихся стран перед лицом внешних кризисов и их ограниченными возможностями противостоять этим кризисам. |
The people of Venezuela were faced with such a decision last month, with a referendum on the presidency. |
Народ Венесуэлы оказался перед этим выбором в прошлом месяце при проведении референдума по вопросу об отзыве президента. |
His Government strongly supported the mobilization of international assistance to such countries and was providing bilateral assistance to a number of Commonwealth countries in transition. |
Его правительство активно выступает за мобилизацию международного содействия этим странам и оказывает помощь целому ряду транзитных стран Содружества по двусторонним каналам. |
The international community is entitled to raise serious concerns over such embargoes and sanctions and to demand an immediate end to them. |
Международное сообщество имеет право высказать серьезную озабоченность этим эмбарго и санкциями и потребовать их незамедлительного снятия. |
For these reasons, it is desirable that an insolvency law permit such clauses to be overridden. |
По этим причинам желательно, чтобы законодательство о несостоятельности позволяло отклонять указанные оговорки. |
These forces are being actively encouraged to put such mechanisms in place as soon as practicable. |
Этим подразделениям настоятельно предложено как можно скорее обеспечить наличие соответствующего оборудования. |
OCHA should assume a more assertive role in leading this process and in the formulation of such plans. |
УКГД следует играть более позитивную роль в руководстве этим процессом и в разработке таких планов. |
Under the law, such funds must be sufficient to meet the Commission's needs and to maintain its independence and impartiality. |
В соответствии с этим законом объем указанных финансовых средств должен быть достаточным для удовлетворения потребностей Комиссии и сохранения ее независимости и беспристрастности. |
Thereafter, in furtherance of the conspiracy, follows planning and preparing for such war. |
За этим, в осуществление этого заговора, следуют планирование и подготовка такой войны. |
These are the reasons why UNMOVIC asked for a list of such persons, in accordance with resolution 1441. |
Именно по этим причинам ЮНМОВИК просила на основании резолюции 1441 представить список таких лиц. |
The need for such assistance to these States is underlined in the Secretary-General's report. |
Необходимость в такой помощи этим государствам подчеркнута в докладе Генерального секретаря. |
Solomon Islands condemns in the strongest possible terms such acts of terror and fully support international efforts to combat this scourge. |
Соломоновы Острова самым решительным образом осуждают такие акты террора и полностью поддерживают международные усилия по борьбе с этим злом. |
In our view, counter-terrorism is such a priority and we assume the Secretariat agrees. |
На наш взгляд, контртерроризм является именно таким приоритетом, и мы полагаем, что Секретариат согласен с этим. |
However, such individuals are given the choice of moving to a removal centre in Great Britain. |
Однако этим лицам предоставляется возможность перевода в один из таких центров в Великобритании. |
At the same time, the Russian delegation was ready to examine the arguments of those who advocated the negotiation of a legally binding instrument on such mines. |
Вместе с тем российская делегация готова изучить аргументы сторонников переговоров относительно юридически связывающего документа по этим минам. |
However, lack of awareness of the legal norms which protect human rights may constitute an infringement of such rights. |
В то же время, незнание правовых норм, стоящих на страже права человека, способно нанести ущерб этим правам. |
He demonstrated that UNIDO was uniquely placed to help such countries to overcome some of these difficulties. |
Он отметил, что ЮНИДО находится в уникальном положении для оказания этим странам помощи в преодолении многих таких проблем. |
The Coordinator concluded by stating that delegations were more united than divided on such delicate issues. |
Координатор заявила в заключение, что среди делегаций наблюдается больше единства, а не разногласий по этим сложным вопросам. |
As a result, the entire system is more coherent and there is better coordination of data collection from such governments. |
Это обеспечивает согласованность в рамках всей системы, а также более эффективную координацию полученных данных по этим администрациям. |
UNAMID has been working with women to encourage them to report such incidents. |
ЮНАМИД проводит работу среди женщин, рекомендуя им сообщать о связанных с этим инцидентах. |
The benefits such space systems can provide should therefore be made available as soon as possible to all nations. |
В связи с этим выгоды, которые могут обеспечивать такие космические системы, должны стать доступными для всех государств как можно скорее. |
The recognition of the living nature of such knowledge is essential. |
Важное значение в связи с этим имеет признание живого характера таких знаний. |
We are confident that all the States around this table in fact inherit such qualities. |
И мы убеждены, что всем государствам за этим столом на деле присущи такие качества. |