Примеры в контексте "Such - Этим"

Примеры: Such - Этим
The participants affirmed the willingness of their respective organizations and countries to provide financial, logistical and other support to such efforts. Участники подтвердили готовность своих организаций и стран содействовать этим усилиям путем оказания финансовой, материально-технической и иной поддержки.
These licences allow such companies to continue to provide security while their contracts are still under negotiation. Такие лицензии позволят этим предприятиям продолжать деятельность по охране в период проведения переговоров по их контрактам.
Her Majesty the Queen of Jordan had participated in a demonstration some years previously calling for an end to such heinous acts. Несколько лет назад Ее Величество Королева Иордании участвовала в демонстрации с требованием положить конец этим чудовищным преступлениям.
Employment programmes often failed to help such women, who were thus forced into low-paid, dangerous work. Программы обеспечения занятости часто не могут помочь этим женщинам, которые, в результате, вынуждены выполнять низкооплачиваемую опасную работу.
Pakistani authorities denied being involved in such acts. Пакистанские власти отрицали свою причастность к этим актам.
Don't keep company with such a bad boy. Не водись с этим дрянным мальчишкой.
The training programmes will result in the forming of an expert group in such needed areas. По этим столь важным вопросам будет подготовлена группа экспертов.
As reflected in customary international law, only Heads of State, Heads of Government and ministers for foreign affairs enjoyed such immunity. Как отражено в международном обычном праве, этим иммунитетом обладают исключительно главы государств, главы правительств и министры иностранных дел.
He enquired about the reasons for such xenophobic conduct and asked whether the authorities were taking any type of preventive action. Он хотел бы знать причины такого ксенофобского поведения и спрашивает, принимают ли власти в связи с этим какие-либо превентивные меры.
Under this law, such housing companies are to operate on a commercial basis. В соответствии с этим законом такие компании должны осуществлять свою деятельность на коммерческой основе.
Accordingly, the integrated operational teams will continue to focus on the improved and proactive provision of such support. В связи с этим объединенные оперативные группы будут продолжать сосредоточивать внимание на совершенствовании процессов оказания такой поддержки с использованием инициативного подхода.
In such circumstances, these parties were encouraged to contribute information for each attribute regardless of the exact definition. В таких обстоятельствах этим сторонам было рекомендовано предоставить информацию по каждому атрибуту независимо от его точного определения.
Accordingly, any such referral would become futile (para. 25). В соответствии с этим любая такая передача окажется бесполезной» (пункт 25).
They should be given the right to complain of such abuses and have them recorded. Следует предоставить этим лицам право подать жалобу на злоупотребления такого рода и зафиксировать полученные сведения.
It requested the Secretariat to provide more information on those issues, in order to avoid a recurrence of such problems. Она просила Секретариат представить дополнительную информацию по этим вопросам, с тем чтобы не допустить возникновения подобных проблем.
The success of such projects also depended on a clear definition of desired outcomes and the associated organizational changes. Успех таких проектов зависит также от четкого определения желаемых результатов и связанных с этим организационных перемен.
In that regard, the Secretariat should take immediate concrete steps to better anticipate, plan for and minimize such costs. В связи с этим Секретариату следует принять незамедлительные конкретные меры в целях повышения точности прогнозирования и планирования и сведения к минимуму таких расходов.
The Chairperson suggested that the word "such" in the chapeau of paragraph 2 should also be deleted. Председатель предлагает наряду с этим исключить из вводной части пункта 2 слово "того".
It was therefore necessary to obtain clarification as to why international agencies had allowed such projects to go ahead. В связи с этим необходимо получить разъяснения относительного того, почему международные организации дали разрешение на осуществление этих проектов.
In addition, the State party should develop evaluation mechanisms to assess the effectiveness and impact of such training and educational programmes. Наряду с этим государству-участнику следует создать механизмы оценки, чтобы определять эффективность и влияние этих учебных программ.
The Government planned to establish an inspection and oversight system for such discrimination. Правительство планирует создать систему проверки и контроля в связи с этим видом дискриминации.
He assured members of the Committee that his country was working to bring an end to such acts. Он заверяет членов Комитета в том, что его страна стремится положить конец этим явлениям.
The many questions asked demonstrated the Bank's interest in such issues. Многочисленные вопросы в полной мере свидетельствуют о том интересе, который банк проявляет к этим вопросам.
Hence it would not be reasonable to stipulate that all such submissions were inadmissible. В связи с этим было бы неразумно указывать на неприемлемость всех представлений такого рода.
It could therefore be useful to hear a counterbalancing view, but such submissions fell into a different category. В связи с этим может быть полезно ознакомиться с противоположным мнением, однако подобные представления относятся к другой категории.