It was therefore important to facilitate the use of such material. |
В связи с этим важно облегчить процесс применения таких материалов. |
In that connection, it called for the release of the victims of such acts and expressed solidarity with their families. |
В связи с этим делегация страны призывает к освобождению жертв таких актов и выражает солидарность с их семьями. |
He therefore reiterated his appeal to States to provide funding for such activities and to assist the secretariat in identifying additional resources. |
В связи с этим он вновь обращается к государствам с призывом выделить финансирование для такой деятельности и оказать Секретариату содействие в выявлении источников дополнительных ресурсов. |
That was the first time such a mandate had been accorded, and it raised a host of legal questions. |
Такой мандат был поручен впервые, и в связи с этим возникает целый комплекс правовых вопросов. |
That was a huge educative task, and Member States must criminalize such acts. |
С этим связана важная учебно-воспитательная задача, и государства-члены должны ввести уголовную ответственность за такие деяния. |
Her delegation therefore interpreted the provisions as urging the implementation of such treaty-based obligations to the extent that States had accepted them. |
В связи с этим делегация оратора толкует положения резолюции как призыв к выполнению такого рода договорных обязательств в объеме, принятом на себя государствами. |
The delegation invited those affected to use the mechanisms established in domestic law so that such acts did not go unpunished. |
Делегация пригласила тех, кто был этим затронут, использовать механизмы, учрежденные в отечественном праве, чтобы такие акты не оставались безнаказанными. |
Thus, there is a need to develop these areas in conjunction with regulatory structures that encourage such long-term investment. |
В связи с этим существует необходимость развития этих областей в сочетании с созданием механизмов регулирования, которые способствуют таким долгосрочным инвестициям. |
Despite such recognition, overall reporting on these issues was limited in most cases. |
Однако, несмотря на такое признание, представленные по этим вопросам данные в большинстве случаев носят ограниченный характер. |
Various options for how to efficiently provide such support may therefore need to be considered. |
В связи с этим возможно потребуется рассмотреть различные варианты эффективного оказания такой поддержки. |
It was noted that the standards and norms in crime prevention provided an important framework to guide such efforts. |
Было отмечено, что важной основой и ориентиром для прилагаемых в связи с этим усилий являются стандарты и нормы в области предупреждения преступности. |
Nevertheless, awareness-raising campaigns continue to try to overcome such barriers. |
Несмотря на это, разъяснительные кампании по этим вопросам продолжают проводиться. |
The Special Rapporteur considers as good practice the ability of such institutions to conduct visits without prior authorization. |
Специальный докладчик считает полезной практику предоставления этим учреждениям полномочий на подобные посещения без предварительного разрешения. |
That is what was done with such a man when I was young, monsieur. |
Вот что я сделал бы с этим человеком будь я помоложе, мсье. |
We had such an awful fight right before. |
Мы так сильно перед этим поссорились. |
It will be oriented to finance such companies with the capital they need to take their ideas to market. |
Фонд будет главным образом предоставлять этим компаниям необходимый капитал для коммерциализации их идей. |
The odds for such bets are 1.8. |
Коэффициент выигрыша по этим ставкам составляет 1.8. |
You know have to balance such concerns with staying open for business. |
Ты знаешь, что должен держать баланс между этим риском и тем, чтобы дело не останавливалось. |
The Secretary-General is not aware of any action taken in respect of such cases by the Member States concerned. |
Генеральный секретарь не располагает информацией о каких-либо мерах, принятых соответствующими государствами-членами по этим делам. |
You're far too pretty for such things. |
Ты слишком хороша, чтобы заниматься этим. |
I'd think you'd want to stop living such a sham. |
Мне казалось, ты хотел покончить с этим притворством. |
You know I'd be enjoying this more if Halloween wasn't such a tough day for me. |
Знаешь, я бы наслаждался этим больше, если бы Хэллоуин не был таким тяжелым днем для меня. |
Eddie's going to be very, very pleased to have such good men working on this. |
Эдди будет очень рад, что такие профессионалы работают над этим делом. |
Because it's such a wonderful room, but it looks smaller than it is with all the clutter. |
Потому что это такая прекрасная комната, но выглядит меньше, чем есть, со всем этим беспорядком. |
Normally, such actions would be cause for immediate cancellation. |
Вообще-то, действия подобно этим, стали бы причиной немедленного уничтожения. |