The Council should provide all such bodies with clearer guidelines in that respect. |
Совету следовало бы дать всем этим органам более четкие директивные указания в этой связи. |
The Expert Group Meeting aimed, thus, to take that further step and suggest such strategies. |
В связи с этим перед Совещанием Группы экспертов была поставлена цель сделать этот следующий шаг и предложить такие стратегии. |
Following this commitment, the Commission, in consultation with Member State authorities, undertook such a review. |
В соответствии с этим обязательством Комиссия в консультации с компетентными органами государств-членов провела такой пересмотр. |
It has motivated such interesting proposals as that for semi-permanent membership. |
Этим обосновываются такие интересные предложения, как предложение о полупостоянном членском составе. |
As a result, the requirement that such individuals take part should not be seen as necessary. |
В связи с этим требование о том, чтобы такие лица не принимали участия в деле, не представляется необходимым. |
Consequently it was hard to talk about erecting some sort of barrier or providing security over such a wide area. |
В связи с этим трудно говорить об установлении ограждения или обеспечении безопасности на такой площади. |
Under that approach, such initiatives as the UNDP country study should be promoted. |
В соответствии с этим подходом необходимо содействовать таким инициативам, как страновые исследования ПРООН. |
Considerable emphasis has been given to increasing the substantive capacity of such offices through special training programmes on policy advisory work and related activities. |
Большое внимание уделяется наращиванию основного потенциала таких отделений путем осуществления специальных учебных программ, посвященных оказанию консультативной помощи по вопросам политики и связанной с этим деятельности. |
In that connection, States were invited to designate a person or an organ that would receive such information. |
В связи с этим государствам было предложено назначить лицо или орган, которым следует направлять такую информацию. |
Estonia has accepted this condition, provided, of course, that the substance of such an agreement is acceptable. |
Эстония согласилась с этим условием, однако при том понимании, что, разумеется, такое соглашение будет приемлемым по своему существу. |
The unanimous determination to fight such a disaster is a source of encouragement for our delegation. |
Всеобщая решимость бороться с этим бедствием воодушевляет нашу делегацию. |
The total of such acceptances is now 57 out of the 184 Member States. |
Сейчас 57 из 184 государств-членов полностью согласны с этим. |
Actually, the consensus on such draft resolutions goes back to 1980. |
На самом же деле консенсус по этим проектам резолюций был достигнут еще в 1980 году. |
The European Union invited the active participation of such groups at all stages in the process. |
ЕС предлагает всем этим группам принять активное участие в процессе на всех его этапах. |
We have stopped the export of anti-personnel landmines and have led an effort to halt all trade in such inhumane instruments. |
Мы прекратили экспорт противопехотных наземных мин и стали инициаторами усилий по прекращению всякой торговли этим бесчеловечным орудием войны. |
It may also be mentioned that safeguards had been built into such legislation to ensure that fundamental human rights were not violated. |
Можно также упомянуть, что предусмотренные этим законодательством гарантии обеспечивают защиту от нарушений основных прав. |
Coming from a developing country himself, he could not agree that the Committee was exceptionally critical of such countries. |
Будучи сам представителем развивающейся страны, г-н Бхагвати не может согласиться с тем утверждением, что Комитет относится к этим странам с предвзятостью. |
States must be convinced that it was to their advantage to accept such procedures. |
Необходимо убедить государства в преимуществах присоединения к этим процедурам. |
His country promoted such exchanges and participated actively in symposia and seminars held for that purpose. |
Япония способствует этим обменам и активно участвует в работе симпозиумов и семинаров, организуемых с этой целью. |
Authorities should take steps to make such facilities available to their clients. |
Таможенным органам следует принять меры по обеспечению доступа к этим возможностям для своих клиентов. |
Consequently, a paragraph with such wording was added as paragraph 2 of this article. |
В связи с этим сформулированный таким образом пункт был добавлен в качестве пункта 2 настоящей статьи. |
Member States should support activities aimed at making such women visible in international efforts. |
Государствам-членам следует поддержать меры, направленные на уделение этим женщинам большего внимания в рамках международных усилий. |
It may also make sense for multilateral development banks to be more active in financing such projects. |
Многосторонним банкам развития, возможно, также есть смысл принимать более активное участие в финансировании связанных с этим проектов14. |
In order to overcome such hazards, these countries need trained personnel equipped with the necessary skills. |
С тем чтобы избежать таких проблем, этим странам необходимо иметь квалифицированный персонал, обладающий необходимыми знаниями. |
In addition to its financial implications, such a deployment would duplicate the duties of the Special Rapporteur. |
Помимо связанных с этим дополнительных расходов направленные в страну наблюдатели будут дублировать функции Специального докладчика. |