Примеры в контексте "Such - Этим"

Примеры: Such - Этим
The Council should provide all such bodies with clearer guidelines in that respect. Совету следовало бы дать всем этим органам более четкие директивные указания в этой связи.
The Expert Group Meeting aimed, thus, to take that further step and suggest such strategies. В связи с этим перед Совещанием Группы экспертов была поставлена цель сделать этот следующий шаг и предложить такие стратегии.
Following this commitment, the Commission, in consultation with Member State authorities, undertook such a review. В соответствии с этим обязательством Комиссия в консультации с компетентными органами государств-членов провела такой пересмотр.
It has motivated such interesting proposals as that for semi-permanent membership. Этим обосновываются такие интересные предложения, как предложение о полупостоянном членском составе.
As a result, the requirement that such individuals take part should not be seen as necessary. В связи с этим требование о том, чтобы такие лица не принимали участия в деле, не представляется необходимым.
Consequently it was hard to talk about erecting some sort of barrier or providing security over such a wide area. В связи с этим трудно говорить об установлении ограждения или обеспечении безопасности на такой площади.
Under that approach, such initiatives as the UNDP country study should be promoted. В соответствии с этим подходом необходимо содействовать таким инициативам, как страновые исследования ПРООН.
Considerable emphasis has been given to increasing the substantive capacity of such offices through special training programmes on policy advisory work and related activities. Большое внимание уделяется наращиванию основного потенциала таких отделений путем осуществления специальных учебных программ, посвященных оказанию консультативной помощи по вопросам политики и связанной с этим деятельности.
In that connection, States were invited to designate a person or an organ that would receive such information. В связи с этим государствам было предложено назначить лицо или орган, которым следует направлять такую информацию.
Estonia has accepted this condition, provided, of course, that the substance of such an agreement is acceptable. Эстония согласилась с этим условием, однако при том понимании, что, разумеется, такое соглашение будет приемлемым по своему существу.
The unanimous determination to fight such a disaster is a source of encouragement for our delegation. Всеобщая решимость бороться с этим бедствием воодушевляет нашу делегацию.
The total of such acceptances is now 57 out of the 184 Member States. Сейчас 57 из 184 государств-членов полностью согласны с этим.
Actually, the consensus on such draft resolutions goes back to 1980. На самом же деле консенсус по этим проектам резолюций был достигнут еще в 1980 году.
The European Union invited the active participation of such groups at all stages in the process. ЕС предлагает всем этим группам принять активное участие в процессе на всех его этапах.
We have stopped the export of anti-personnel landmines and have led an effort to halt all trade in such inhumane instruments. Мы прекратили экспорт противопехотных наземных мин и стали инициаторами усилий по прекращению всякой торговли этим бесчеловечным орудием войны.
It may also be mentioned that safeguards had been built into such legislation to ensure that fundamental human rights were not violated. Можно также упомянуть, что предусмотренные этим законодательством гарантии обеспечивают защиту от нарушений основных прав.
Coming from a developing country himself, he could not agree that the Committee was exceptionally critical of such countries. Будучи сам представителем развивающейся страны, г-н Бхагвати не может согласиться с тем утверждением, что Комитет относится к этим странам с предвзятостью.
States must be convinced that it was to their advantage to accept such procedures. Необходимо убедить государства в преимуществах присоединения к этим процедурам.
His country promoted such exchanges and participated actively in symposia and seminars held for that purpose. Япония способствует этим обменам и активно участвует в работе симпозиумов и семинаров, организуемых с этой целью.
Authorities should take steps to make such facilities available to their clients. Таможенным органам следует принять меры по обеспечению доступа к этим возможностям для своих клиентов.
Consequently, a paragraph with such wording was added as paragraph 2 of this article. В связи с этим сформулированный таким образом пункт был добавлен в качестве пункта 2 настоящей статьи.
Member States should support activities aimed at making such women visible in international efforts. Государствам-членам следует поддержать меры, направленные на уделение этим женщинам большего внимания в рамках международных усилий.
It may also make sense for multilateral development banks to be more active in financing such projects. Многосторонним банкам развития, возможно, также есть смысл принимать более активное участие в финансировании связанных с этим проектов14.
In order to overcome such hazards, these countries need trained personnel equipped with the necessary skills. С тем чтобы избежать таких проблем, этим странам необходимо иметь квалифицированный персонал, обладающий необходимыми знаниями.
In addition to its financial implications, such a deployment would duplicate the duties of the Special Rapporteur. Помимо связанных с этим дополнительных расходов направленные в страну наблюдатели будут дублировать функции Специального докладчика.