Примеры в контексте "Such - Этим"

Примеры: Such - Этим
Far from competing with such policy objectives, ICT provides a powerful instrument to help achieve them. ИКТ ни в коей мере не противоречат этим целям, вместе с тем они являются мощным инструментом для их достижения.
It is the active involvement of civil society organizations in such peace-building efforts that will help truly to strengthen the role of NGOs in post-conflict situations. Активное подключение организаций гражданского общества к этим миростроительным усилиям будет способствовать реальному укреплению роли неправительственных организаций в постконфликтных ситуациях.
Since the Government had failed to state whether it had prosecuted any such cases, she invited the delegation to respond instead. Поскольку правительство не указало, были ли возбуждены дела по этим фактам, оратор предлагает делегации ответить на этот вопрос.
The Committee acknowledges their relevance to the discussion of State violence against children, but considers that such issues have already been the focus of attention during previous discussion days. Комитет осознает их уместность в связи с обсуждением проблемы насилия со стороны государства по отношению к детям, однако считает, что этим вопросам уже было уделено значительное внимание во время предыдущих дней дискуссии.
Drug abuse is caused by a complex series of factors and to address such abuse effectively it is necessary to use a wide range of interventions. Злоупотребление наркотиками обусловлено целым рядом сложных факторов, и для эффективной борьбы с этим явлением необходим широкий диапазон мер.
In conclusion, I would like to express the hope that with such initiatives, we will see very soon a self-reliant and economically and technologically vibrant Africa. В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что благодаря этим инициативам, страны Африки в скором будущем превратятся в самостоятельные и активные в экономическом и техническом плане государства.
She wanted to know what the Ministry of Education was doing to put an end to such atrocities. Оратор хотела бы знать, какие меры принимает Министерство образования, для того чтобы положить конец этим отвратительным явлениям.
In view of the present climate of budgetary constraint, the construction of such a courtroom and its running costs should be based on voluntary contributions. С учетом нынешних бюджетных ограничений строительство такого зала судебных заседаний и связанные с этим текущие расходы должны покрываться за счет добровольных взносов.
She noted, in that connection, that such initiatives as gender-sensitivity training and gender mainstreaming, while welcome, did not constitute temporary special measures. В связи с этим она отмечает, что такие инициативы, как повышение осведомленности по гендерным проблемам и актуализация гендерной проблематики, хотя и заслуживают одобрения, не могут считаться временными специальными мерами.
Access to such a network would be free of charge for our students, who themselves would contribute local content to these digital libraries. Доступ к такой сети был бы бесплатным для всех учащихся, которые в свою очередь предоставляли бы этим цифровым библиотекам местную информацию.
Criminal proceedings against officers were subsequently analysed with a view to revising service law and reducing the risk that such incidents would reoccur. Впоследствии были изучены материалы уголовного судопроизводства по этим делам, с тем чтобы пересмотреть закон о службе и уменьшить риск повторения подобных случаев в будущем.
In this connection, the representatives of the Advisory group emphasized that such declaration by the right holder should be regarded as a major evidence of IPR violation. В связи с этим представители Консультативной группы подчеркнули, что такого рода заявление правообладателя следует рассматривать как веское доказательство нарушения ПИС.
Consequently, in 2007 the Government and humanitarian partners prepared a flood contingency plan to mitigate the severe impacts in anticipation of such natural disasters. В связи с этим в 2007 году правительство Эфиопии и его партнеры по гуманитарной деятельности разработали план на случай наводнений в целях предупреждения таких стихийных бедствий и смягчения их последствий.
Most developing countries do not have such capacities so that the immediate challenges are accessing, acquiring, adapting, using and improving technologies already available elsewhere. Большинство развивающихся стран не имеет такого потенциала, и в связи с этим перед ними стоит насущная задача анализа, приобретения, приспособления, использования и усовершенствования уже имеющихся в других странах технологий.
He would therefore like to know what the legal consequences of such a refusal were in the framework of the Human Rights Committee. В связи с этим он хотел бы знать правовые последствия такого отказа в рамках Комитета по правам человека.
Consequently, the State assumes civil liability for such acts and is duty bound to repair the damage resulting therefrom. В соответствии с этим гражданская ответственность за подобные действия возлагается на само государство, и оно обязано возместить ущерб и убытки, причиненные такими действиями.
Unfortunately the introduction of such a code was a long process, involving an impact analysis and consultation with all Andean Community member States. К сожалению, введение такого кода - это довольно длительный процесс, включающий анализ связанных с этим последствий и проведение консультаций со всеми государствами-членами Андского сообщества.
Those States should sign a binding international instrument with a commitment to not use or threaten to use such weapons against countries that did not possess them. Эти государства должны подписать имеющий обязательную юридическую силу международный документ, предусматривающий взятие ими обязательства не применять такое оружие и не угрожать применением такого оружия против стран, которые не обладают этим оружием.
The negotiation of such a treaty should be regarded as a priority and the Review Conference should provide an impetus in that connection. Проведение переговоров о заключении этого договора следует рассматривать в качестве первоочередной задачи, и Конференция по рассмотрению действия Договора должна придать этим усилиям новый импульс.
The 1999 destruction of physical infrastructure has seriously hindered such access, and this is reflected in alarmingly poor health indicators and high mortality rates. Разрушение физической инфраструктуры в 1999 году серьезно затруднило доступ к этим услугам, что нашло свое отражение в удручающе плохих показателях состояния здоровья и высокой смертности.
International organizations should assist such countries in developing their human resources in the fields of information and communication and help them to acquire the necessary technologies. Международным учреждениям следует оказывать этим странам содействие в развитии их людских ресурсов в области информации и коммуникации и помогать им в приобретении необходимых технологий.
Thanks to such efforts, the number of magistrates has risen to 104 and the country has 55 lawyers and 87 judicial defenders who can argue cases in court. Благодаря всем этим усилиям, количество магистратов по стране возросло, и теперь их насчитывается 104, адвокатов - 55, а судебных защитников, которые могут обсуждать дела в суде - 87.
In his statement the Secretary-General pointed out the inadequacy of current responses to the challenges of sustainability and the urgent need to give such issues higher priority. В своем послании Генеральный секретарь отметил неадекватность принимаемых мер по решению задач обеспечения устойчивости и насущную необходимость придания этим вопросам более приоритетного значения.
The assistance and facilities extended to such job seekers by the Employment Service are outlined as follows: По линии Службы занятости этим категориям населения предлагались следующие формы помощи и льготы:
And secondly, the five nuclear-weapon States were given a temporary right to hold such weapons, on condition that they progressively dismantled their nuclear arsenals. И во-вторых, пятерым государствам, обладающим ядерным оружием, было дано временное право на обладание этим оружием с условием, что они постепенно демонтируют свои ядерные арсеналы.