Примеры в контексте "Such - Этим"

Примеры: Such - Этим
Such countries required the United Nations Convention to Combat Desertification as an effective means of consolidating sustainable development and eradicating poverty. Этим странам необходимо, чтобы Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием стала эффективным средством упрочения устойчивого развития и искоренения нищеты.
Such richness should be preserved as much as possible while respecting the need to ensure data confidentiality. Этим следует в максимальной степени дорожить, признавая в то же время необходимость обеспечения конфиденциальности данных.
Such issues would remain top priorities for the Government. Правительство будет и далее уделять повышенное внимание этим вопросам.
Such enormous gross capital flows do not serve to promote capital accumulation or structural transformation. Вызываемый этим огромный переток капитала не способствует ни накоплению капитала, ни структурным преобразованиям.
Such flows are being supported by domestic economic reforms, improved macroeconomic fundamentals and higher economic growth. Этим потокам способствуют внутренние экономические реформы, повышение основополагающих макроэкономических показателей и более высокий экономический рост.
Such documents had previously been made available to everyone who attended Convention meetings. Ранее доступ к этим материалам имели все, кто посещал заседания собрания.
Such mediation could, moreover, help to resolve core-funding issues and should be afforded due attention in the quadrennial comprehensive policy review. Кроме того, в четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики следует уделить должное внимание этим посредническим усилиям, которые могут способствовать разрешению проблем, связанных с основным финансированием.
Such practices pointed to an extremely discriminatory and abusive legal environment and should be addressed as a matter of urgency. Такая практика говорит о существовании в высшей степени дискриминационных и жестоких правовых условий, и с этим необходимо срочно что-то делать.
Such transport is the movement by an enterprise of its own cargo without any associated financial transaction. Такой перевозкой является транспортировка предприятием своего собственного груза без какой-либо связанной с этим финансовой сделки.
Such activities would be explicitly prohibited by this proposal. Такая деятельность была бы эксплицитно запрещена этим предложением.
Such women must be informed in writing of their right to decline being recruited for this type of work. Такие женщины должны быть ознакомлены в письменной форме со своим правом отказаться от привлечения их к этим видам работ.
Such reports should be made available to other States as feedback on the implementation process. Помимо этого необходимо обеспечить доступ к этим докладам для остальных государств в целях учета их мнений в процессе осуществления.
Such information is necessary for policymakers to formulate policies that will help their country achieve its development objectives. Такая информация необходима директивным органам для разработки политики, которая позволит этим странам добиться целей развития.
Such an unprecedented relief initiative would help those countries use their resources to provide for basic human needs and development. Эта беспрецедентная инициатива по облегчению долгового бремени поможет этим странам использовать свои ресурсы для удовлетворения основных потребностей людей и обеспечения развития.
Such a lacuna has made it challenging to monitor and hold Governments accountable for policy actions necessary to meet their commitments. В связи с этим сложно отслеживать принятие стратегических мер, необходимых для выполнения обязательств, и обеспечивать подотчетность правительств по этому вопросу.
Such, institutions should re-evaluate their strategies and priorities with a view to addressing the needs of the developing countries. Этим учреждениям необходимо будет провести переоценку своих стратегий и приоритетов, с тем чтобы они могли адекватно реагировать на нужды развивающихся стран.
Such obligation also brings MLIs and TNCs into their ambit. В связи с этим в сферу действия прав человека попадают также МСУ и ТНК.
Such issues include the concept of comprehensive international economic regulation to address the financial, social, humanitarian and security aspects of development. К этим вопросам относится и задача выработки концепции всеобъемлющего международного экономического регулирования, которая учитывала бы финансовый, социальный, гуманитарный аспекты развития, а также аспект безопасности.
Such institutions must work with civil society participation; Этим учреждениям необходимо проводить свою работу с участием гражданского общества;
Such migrants were given humanitarian assistance, free food and housing by the State, despite the very limited resources available. Этим мигрантам оказывается гуманитарная помощь, они безвозмездно получают размещение и питание со стороны государства, ресурсы которого, выделяемые на эти цели, тем не менее, весьма ограничены.
Such a measure would require development to be responsive to the needs of people and the use of public resources for public good. В связи с этим необходимо добиваться того, чтобы в процессе развития учитывались потребности людей и использовались государственные ресурсы на благо общества.
Such reform measures had resulted in a reversal of the declining trend in the country's economy within a period of two years. Благодаря этим реформам за два года удалось остановить и обратить вспять процесс сокращения производства в национальной экономике.
Such priority setting should be mainstreamed in the recipient country's development agenda and reflected in its country assistance strategies. Установленные таким образом приоритеты должны систематически учитываться в программах развития стран-получателей, а также находить свое отражение в стратегиях оказания помощи этим странам.
Such assistance was critical for many countries to enable them to participate effectively and benefit from the multilateral trade negotiations. Для многих стран такая помощь имеет решающее значение с точки зрения получения возможностей эффективно участвовать в многосторонних торговых переговорах и извлекать связанные с этим выгоды.
Such irregularities appear to have been committed throughout the entire territory of the Republic and therefore not necessarily against any particular constituency. Такие нарушения, как представляется, имели место на всей территории Республики и в связи с этим отнюдь не обязательно были направлены против какой-либо конкретной группы избирателей.