Примеры в контексте "Such - Этим"

Примеры: Such - Этим
Accordingly, control, by means of international legislation, over the production, distribution and transfer to such entities is the basis for solving the problems caused. Соответственно, обеспечение с помощью международных законодательных норм контроля за производством, распространением и поставкой оружия этим группам создает основу для решения возникающих проблем.
Specific recommendations for assisting such countries included the removal of restrictions on textile imports from small exporters and the elimination of time-bound preferential treatment. Конкретные рекомендации относительно оказания помощи этим странам сводятся, в частности, к снятию ограничений на импорт текстильных изделий, экспортируемых малыми предприятиями, и к ликвидации преференциального режима на определенные товарные статьи.
Had such professional police leadership been in place, the events of 10 February 1997 would probably not have occurred. Если бы оно обладало этим качеством, то события, которые имели место 10 февраля 1997 года, скорее всего, не произошли бы.
Various measures had been taken by the Government to combat such violence, reflecting the Committee's general recommendation 19 on violence against women. Правительством были приняты различные меры для борьбы с этим насилием в соответствии с общей рекомендацией 19 Комитета о насилии в отношении женщин.
During the discussions, the Sub-Commission was on several occasions urged to emphasize such topics and accord them priority in its future work. Кроме того, многие участники обсуждений призывали Подкомиссию уделять особое внимание этим вопросам и рассматривать их в будущем на приоритетной основе.
In international armed conflicts, as indicated in the discussion on recruitment, it would guarantee such children the protection to which the civilian population is entitled. В ходе международных вооруженных конфликтов оно гарантировало бы этим детям защиту, предоставляемую гражданскому населению, как это уже подчеркивалось по поводу вербовки.
For example, such companies were prohibited from using firearms and explosives, training their personnel in certain types of military or paramilitary operations, etc. Так, например, этим агентствам запрещается использовать некоторые виды огнестрельного оружия и взрывчатых веществ; обучать свой персонал навыкам проведения ряда операций военного или полувоенного характера и т.д.
There are, however, not enough resources for such a programme and it seems unlikely that the Ministry of Justice would agree to the proposal. Однако для такой программы отсутствует достаточный объем ресурсов, и, как представляется, маловероятно, что министерство юстиции согласится с этим предложением.
It approved the timetable for the establishment of such a union, and the beginning of work related to that project in March 2001. Он утвердил график создания такого союза и сроки начала работы в связи с этим проектом в марте 2001 года.
The Department of Peacekeeping Operations agreed with this latter position and noted that a senior procurement officer should be granted authority to approve contract awards in such cases. Департамент операций по поддержанию мира согласился с этим выводом и отметил, что старшему сотруднику по закупкам следует предоставить в таких случаях полномочия на утверждение предоставления контрактов.
The oral information in this respect and the information about reparation for damages suffered as a result of such discrimination was limited. Устная информация по этим аспектам и информация относительно возмещения ущерба, причиненного в результате такой дискриминации, также носила ограниченный характер.
As the principles that govern the assembly of such molecules become better understood, they will be capable of correspondingly more complex functions. По мере углубления понимания принципов, в соответствии с которыми идет процесс агрегирования таких молекул, можно будет отводить этим материалам выполнение все более сложных функций.
The most important goal was to convince the people that such practices were harmful, and that the authorities were trying to do. Важно прежде всего убедить население в том, что такие виды практики имеют пагубные последствия и власти работают над этим вопросом.
Ms. SABO (Observer for Canada) agreed, and thought that such a provision should perhaps be inserted in article 13. Г-жа САБО (наблюдатель от Канады) с этим согласна и считает, что такое положение следует, наверное, включить в статью 13.
Policy-makers started therefore to become very vigilant of such definitional issues, and tried to influence the work of statisticians in their way. В связи с этим директивные органы стали очень осторожно подходить к вопросам, касающимся определений, и старались так или иначе влиять на работу статистиков.
It would be useful to set up a task force to look into such issues and recommend ways of resolving them. В связи с этим было сочтено целесообразным учредить целевую группу для изучения таких проблем и поиска их решений.
Thus, the Committee required that its authorization be obtained for personal household items prior to their shipping and treated such requests on a priority basis. В связи с этим Комитет потребовал, чтобы его разрешение в отношении личного домашнего имущества получалось до его перевозки, и он рассматривал соответствующие просьбы на приоритетной основе.
Data in support of such a submission could therefore include bathymetric data, seismic and other geophysical data and geological information. В связи с этим данные, на которые опирается такое представление, могли бы включать батиметрические данные, сейсмические и другие геофизические данные и геологическую информацию.
It was hoped that such a report would help to identify constraints on that process and lead to the formulation of recommendations on overcoming them. Можно надеяться, что этот доклад будет способствовать выявлению трудностей, связанных с этим процессом, и приведет к разработке рекомендаций с целью их преодоления.
Furthermore, the mentally ill and the mentally disabled should not be held criminally responsible, because such patients lacked discernment. Наряду с этим к ответственности не следует привлекать душевнобольных и лиц с психическими недостатками в том случае, если они полностью не отвечают за свои поступки.
It urged the Government to put an end to such violations, and to fulfil its obligations under the Convention; Она настоятельно призвала правительство положить конец этим нарушениям и выполнить его обязательства в соответствии с Конвенцией;
The United States is now caught in such a bind. Сегодня у США связаны этим руки.
As recognized by the Secretary-General, robust action is needed to address the issue of such proliferation, including by the Security Council. Согласно признанию Генерального секретаря, необходимы решительные меры по решению вопросов, связанных с этим распространением, в том числе со стороны Совета Безопасности.
An appeal for mediation in the event of litigation had been introduced and an independent person had been appointed to conduct hearings on such issues. Представитель Австралии заявляет, что на случай спора предусмотрен институт посредничества и что для заслушания сторон по этим вопросам назначено независимое лицо.
The growing complexity of such questions called for a determined effort to arouse public opinion and to enable the international community to find viable and effective solutions. Все возрастающая сложность связанных с этим вопросов требует принятия мер, направленных на повышение информированности общественности и позволяющих международному сообществу найти надежные и эффективные решения.