Примеры в контексте "Such - Этим"

Примеры: Such - Этим
A proposal was made to replace paragraph (5) with that sentence, but to modify that sentence to provide for greater flexibility such that the neutral would have a general power to extend any deadline without a need for a party to show good cause. Было предложено заменить пункт 5 этим предложением, но для обеспечения большей гибкости изменить его таким образом, чтобы нейтральная сторона имела общее право на продление любого срока без необходимости указания какой-либо стороной на наличие обоснованной причины.
The panellists also noted that such an approach was a way to counter cultural relativism and denial: while there might be various interpretations for the causes and consequences of events, there was also a need to recognize, at the very least, that facts were facts. Участники также отметили, что данный подход является средством противодействия культурному релятивизму и отрицанию: хотя у причин и последствий событий могут быть различные толкования, наряду с этим нужно признать хотя бы то, что факты остаются фактами.
The PDR believes that this is mainly related to the low awareness of the possibility of such a procedure, a general distrust of citizens in the fairness of the Czech justice or the unwillingness or inability to bear the related costs. По мнению УПЧ, это главным образом обусловлено низкой осведомленностью о возможности применения подобной процедуры, общим неверием граждан в справедливость чешского правосудия либо нежеланием или неспособностью нести связанные с этим расходы.
However, to ensure that such migration is beneficial for all involved, particularly the migrants themselves, it is necessary to consider a broad range of policy options for facilitating and managing the movement of people. Однако для обеспечения того, чтобы такая миграция была полезной для всех участвующих сторон, прежде всего для самих мигрантов, необходимо рассмотреть широкий спектр политических решений для содействий передвижению людей и управлению этим процессом.
(c) Ensure that the official assistance going to those countries are not adversely affected in times of such crisis; с) принять меры к тому, чтобы в периоды кризисов официальная помощь этим странам не сокращалась;
(a) Ensure women's equal participation in constitution-drafting processes and adopt gender-sensitive mechanisms for public participation in and input into such processes; а) обеспечивать равноправное участие женщин в процессах разработки проекта конституции и применять механизмы с учетом гендерных аспектов для участия общественности и ее содействия этим процессам;
The reason this was so exciting and such a breakthrough is at that time, it was thought that humans, and only humans, used and made tools. Я была так взволнована этим открытием, потому что в то время считалось, что люди и только люди способны производить орудия труда.
All States parties to the Treaty should note the harmonized export controls developed by the Nuclear Suppliers Group and the Zangger Committee and ensure that their own controls were at least equivalent to such regimes and were properly enforced. Всем государствам - участникам Договора следует обратить внимание на упорядоченную систему экспортного контроля, разработанную Группой ядерных поставщиков и Комитетом Цангера, и установить собственные системы контроля, по крайней мере отвечающие этим стандартам и надлежащим образом применяемые.
Slovenia has no statutory basis concerning the collection of data on the use of mother tongues, and, therefore, the Slovenian ministries, institutes and public institutions do not collect such data as indicative of ethnic differences. В Словении нет законодательной базы для сбора данных об использовании родных языков, и в связи с этим министерства, институты и общественные организации Словении не собирают такие данные в качестве показателя этнических различий.
It is therefore proposed that such conferences be held regularly (every two years) and that member countries be encouraged to volunteer to host them. В связи с этим предлагается проводить такие конференции на регулярной основе (каждые два года), а государствам-членам предлагается на добровольной основе выступать с инициативой проведения у себя этих конференций.
In this regard, it should be noted that tertiary education and retraining and facilitating the mobility of researchers are necessary to enhance the transfer of technology among different sectors of the economy and the application of such technology in business activities. В связи с этим следует отметить, что высшее образование, переподготовка и содействие мобильности научных кадров необходимы для активизации передачи технологий между секторами экономики и применения таких технологий в предпринимательской деятельности.
The Constitution establishes that all subsoil resources are in the public domain and thus belong to all Guatemalans; consultations regarding such resources must therefore be conducted in a way that is in keeping with that constitutional provision. Конституция устанавливает, что все недра находятся в общественном достоянии и, следовательно, принадлежат всем гватемальцам, в силу чего консультации в отношении таких ресурсов должны проводиться в соответствии с этим конституционным положением.
I've gone my whole life pretending that I want nothing to do with you, just hoping one day we'd be in such dire financial straits that I could use it to finally make my move on you. Я всю свою жизнь притворялся, что ты меня не интересуешь, в надежде, что однажды мы окажемся в таком отчаянном финансовом положении, что я смогу воспользоваться этим чтобы наконец подкатить к тебе.
Doctor, if you hadn't chosen such a crucial moment to disappear, this whole business might have been cleared up a great deal sooner! Доктор, если бы вы не выбрали для исчезновения столь критический момент, с этим делом можно было бы разобраться намного раньше!
It's good to be with you here on this beautiful morning, and it's great to see such an incredible turnout here on historic Palm Circle to help me honor my friend, my old friend, General Krakower. Рад быть вместе с вами этим прекрасным утром и радостно видеть такую невероятную публику здесь, в историческом Палм Серкл, чтобы помочь мне чествовать моего друга, моего старого друга, генерала Краковера.
In 2006, 13 such cases were opened, and in 2007, 30 cases were handled by the Police regarding this offence. В 2006 году таких дел было 13, а в 2007 году полиция расследовала 30 дел, связанных с этим правонарушением.
In view of such valuable achievements, for the first time, the control, eradication and elimination of contagious diseases were celebrated at the national level in February 2008. В связи с этим в феврале 2008 года страна впервые отмечала на национальном уровне столь важные достижения в деле контроля за инфекционными заболеваниями, их искоренения и ликвидации;
The Open-ended Working Group may wish to consider whether, at its fifty-third session, the Marine Environment Protection Committee should be invited to incorporate such means for verifying environmentally sound management into the draft reporting system developed by the Committee at its fifty-second session. Рабочая группа открытого состава может пожелать рассмотреть вопрос о том, следует ли предложить Комитету по защите морской среды на его пятьдесят третьей сессии включить такие средства проверки обеспечения экологически обоснованного использования в проект системы отчетности, который был разработан этим Комитетом на его пятьдесят второй сессии.
Accordingly, and as a basis for its discussions, the Committee decided to focus on the definition of the basic concepts relating to governance and public administration, providing an in-depth assessment of such concepts, their evolution and their use and application. В соответствии с этим и в качестве основы для своей дискуссии Комитет постановил сосредоточить внимание на основных концепциях, связанных с управлением и государственной администрацией, обеспечив углубленную оценку таких концепций, их эволюции и применения.
Furthermore, the circumstances under which such transfers were made have not been made available to the legislature or to the public, and even the Ministry of Finance website does not give any information on these aspects. Кроме того, причины, по которым были произведены такие переводы средств, не были объяснены ни законодательному собранию, ни общественности, и даже веб-сайт министерства финансов не содержит какой-либо информации по этим вопросам.
This accounts for the drastic reduction in the number of small and medium-sized engineering services firms, compared with a decade ago when many such firms were present in the market. Этим объясняется резкое сокращение числа малых и средних компаний, предлагающих инженерные услуги, по сравнению с ситуацией, наблюдавшейся 10 лет назад, когда на рынке присутствовало много таких компаний.
Where immunity exists in relation to specific measures to be taken by that State party, the State party shall, where appropriate, seek a waiver of such immunity from the competent organ of the United Nations. Когда иммунитет действует в отношении особых мер, принимаемых этим государством-участником, государство-участник, в случае необходимости, обращается к компетентному органу Организации Объединенных Наций с просьбой произвести отказ от такого иммунитета.
It is estimated that India's investment in infrastructure should rise from 4 to 9 per cent of GDP in order to meet the increased requirements generated by rapid economic growth. However, domestic public investment will still constitute the backbone of such funding requirements. Согласно этим оценкам, для удовлетворения более значительных потребностей, порождаемых быстрым экономическим ростом, инвестиции в инфраструктуру в Индии следует увеличить с 4 до 9% от ВВП. Однако внутренние государственные инвестиции по-прежнему будут являться опорным звеном такого финансирования.
Ensuring more equitable access of farmers to regional and global markets and providing practical help and capacity-building to these stakeholders in marketing agricultural products is essential to their willingness to invest in long-term sustainable land management since they would be able to reap the future rewards of such investment. Обеспечение более равноправного доступа фермеров к региональным и глобальным рынкам и оказание этим заинтересованным сторонам практической помощи и создание потенциала в реализации сельскохозяйственной продукции имеет существенное значение для стимулирования их желания вкладывать средства в долгосрочное устойчивое землепользование, поскольку в будущем они получают возможность пользоваться благами этих инвестиций.
The Contact Group also calls on international bodies that track illicit financial flows to examine the question of such flows to pirates and their operations and to report as appropriate to the Contact Group and other groups concerned with the issue. Контактная группа призывает также международные органы, занимающиеся отслеживанием незаконных финансовых потоков, рассмотреть вопрос о притоке средств в руки пиратов, в том числе для финансирования их операций, и представить соответствующую информацию Контактной группе и другим группам, занимающимся этим вопросом.