Примеры в контексте "Such - Этим"

Примеры: Such - Этим
According to this definition, such processes and mechanisms include prosecutions, reparations, truth-seeking, institutional reform, vetting and dismissals. В соответствии с этим определением упомянутые процессы и механизмы включают уголовное преследование, возмещение, установление истины, институциональную реформу, проверку и прекращение дела.
A public body generally operates such schemes but in some cases they are operated by a cooperative or a private enterprise. Эксплуатация таких систем водоснабжения осуществляется, как правило, государственным органом, однако в некоторых случаях этим занимаются кооперативные или частные предприятия.
That was not because any delegation condoned or was prepared to tolerate the solicitation or acceptance of such bribes. Это отнюдь не означает, что какая-либо делегация попустительствовала вымогательству или принятию таких взяток либо была готова с этим смириться.
Her Government had therefore joined other South-East Asia and the Pacific governments in efforts to halt such exploitation. В связи с этим правительство Сингапура сочло целесообразным объединить усилия с правительствами других стран Юго-Восточной Азии и Тихого океана, стремящихся положить конец подобной эксплуатации.
In that regard, the Department's function was to prepare a suitable environment for such dialogue. В связи с этим функция Департамента состоит в подготовке благоприятной среды для такого диалога.
In that regard, it was vital to ensure that sufficient time was allocated for the discussion of such proposals. В связи с этим весьма важно обеспечить, чтобы для обсуждения таких предложений выделялось достаточно времени.
Her Government was therefore working on standards and guidelines to ensure that such services were available at health facilities. В связи с этим правительство ее страны разрабатывает нормы и руководящие принципы, обеспечивающие, чтобы такие услуги предоставлялись в медицинских учреждениях.
A specific provision had therefore been made for Government intervention in such matters. В связи с этим было включено конкретное положение, предусматривающее вмешательство правительства при решении подобных вопросов.
These sites are free: Japan, for example, has no legislation governing such images. Доступ к этим веб-сайтам является свободным; например, в Японии не существует никакого законодательства в отношении такого типа изображений.
In such cases, visa applications or attempts to enter the country will be denied. В этих случаях, в зависимости от конкретных обстоятельств, этим лицам отказывают в выдаче виз или во въезде в страну.
To such comments are attached those of CEB as well the full text of the related report. К этим замечаниям прилагаются замечания КСР, а также полный текст соответствующего доклада.
We believe that, in order to facilitate such discussions, we should choose specific and constructive subjects. Мы считаем, что для содействия этим дискуссиям нам следует сделать выбор в отношении конкретных и конструктивных вопросов.
The Administrator reports on such funds to the Executive Board. Администратор отчитывается по этим фондам перед Исполнительным советом.
This is a very bad choice, as "nasty" strategies will ruthlessly exploit such players. Это очень плохой выбор, поскольку «подлые» стратегии воспользуются этим.
Some important legal documents have been accepted in such filed. В связи с этим был принят ряд важных правовых актов.
That would be such a help. Вы бы мне очень этим помогли.
But Toledo's own behavior gives such arguments a ring of truth. Но поведение Толедо придает правдоподобие этим аргументам.
Conservative voices argue just the opposite - that abolishing Article 9 is important for exactly such reasons. Консерваторы заявляют совершенно противоположное - устранение Статьи 9 необходимо именно по этим причинам.
While such concerns must be taken very seriously, they are not invincible. И хотя к этим страхам следует относиться серьёзно, не надо считать их непобедимыми.
In addition, there are many complications associated with such a procedure. Существует немалое количество закономерностей, связанных именно с этим.
The Sudan therefore invited all Member States to declare their opposition to the harmful consequences of such sanctions. В связи с этим Судан предлагает всем государствам-членам высказаться против негативных последствий таких санкций.
It is indeed encouraging that the Security Council remains engaged with this important issue, which has such profound implications for international security. То, что Совет Безопасности продолжает заниматься этим важным вопросом, имеющим столь глубокие последствия для международного сообщества, очень нас радует.
In this context, we welcome and encourage the international community to support the ICT-related measures of such initiatives. В связи с этим мы призываем международное сообщество поддержать принимаемые в рамках таких инициатив меры, касающиеся ИКТ.
Since the protection of TK is such a multi-faceted issue, many institutions are working on it. Поскольку защита ТЗ является столь многогранной проблемой, над этим вопросом работают многие учреждения.
This led Woolf to spend much time obsessively engaging in such physical labour. В связи с этим Вирджиния потратила много времени, одержимо занимаясь таким физическим трудом.