Примеры в контексте "Such - Этим"

Примеры: Such - Этим
Every effort would therefore be made to adopt such an approach while developing the programme of work. В связи с этим будут приложены все усилия для применения такого подхода при определении программы работы.
This raises questions about the nature of such a partnership and relationships. В связи с этим возникают вопросы о характере такого партнерства и таких отношений.
By comparison, the data available now indicate that 67 States have such control lists. По сравнению с этим числом имеющиеся данные в настоящий момент свидетельствуют о том, что подобные контрольные списки имеются у 67 государств.
I am grateful for their commitment to such progress and look forward to continuing dialogue on those and other issues. Я признателен за их приверженность достижению такого прогресса и рассчитываю на продолжение диалога по этим и другим вопросам.
These Parties will be offered the opportunity to participate in such meetings in 2009 - 2010. Этим Сторонам будет предложена возможность принять участие в таких совещаниях в 20092010 годах.
The National Organization for Human Rights was working to increase awareness about such matters. Повышение уровня осведомленности по этим вопросам обеспечивает Национальная организация по правам человека.
Government policy towards violence against women was embodied in a national plan, which had created a network to combat such violence. Политика правительства, касающаяся насилия в отношении женщин, включена в национальный план, согласно которому создана сеть по борьбе с этим явлением.
The Coordinator said that he looked forward to facilitating such efforts in good faith. Координатор заявил, что он рассчитывает на добросовестное содействие этим усилиям.
The good work done by such personnel must not be allowed to be overshadowed by the transgressions of a few. Нельзя допустить, чтобы на совершаемое этим персоналом доброе дело бросали тень неблаговидные поступки отдельных сотрудников.
Through such energetic efforts, the adult literacy rate had been raised to 97.8 per cent. Благодаря этим энергичным действиям уровень грамотности среди взрослого населения достиг в настоящее время 97,8 процента.
Diplomatic initiative was all the more important when dealing with such challenges. В связи с этим все большее значение приобретают дипломатические инициативы.
The prevailing view of the participants was that there was a rising need to intensify discussions in addressing such challenges and concerns. Большинство участников высказали мнение о том, что усиливается необходимость активизации обсуждения путей противодействия этим вызовам и решения этих проблем.
It would in fact be conducting its visit to Benin after the State party had undergone such a review. Так, он собирается посетить Бенин уже после прохождения этим государством-участником данного обзора.
In addition a national centre was planned, which would be specially responsible for monitoring such practices and for assisting victims. Еще предстоит создать национальный центр, которому будет специально поручен контроль за этим явлением и оказание помощи потерпевшим.
The Special Rapporteur believes that such an exercise can be usefully undertaken in this context. Специальный докладчик считает, что в данном контексте этим вполне можно заняться.
He did not doubt the Government's determination to combat the phenomena, but wondered what role such associations had to play. Он не сомневается в решимости правительства бороться с указанными явлениями, но спрашивает, какая роль отводится этим ассоциациям.
The Government was therefore introducing legislation to limit the period in which persons could receive such benefits to 75 days. В связи с этим правительство разрабатывает законодательство, призванное ограничить период, в течение которого люди могли получать такие пособия, 75 днями.
UNAMID protested the attack and sought assurances from the Government that such an incident would not be repeated. ЮНАМИД выразила протест в связи с этим нападением и запросила у правительства заверения в том, что такие инциденты больше не повторятся.
It was therefore important that there should be no impunity for such crimes. В связи с этим важно добиться того, чтобы подобные преступления не оставались безнаказанными.
States should not hinder the enjoyment of this right by imposing unduly burdensome legal or other requirements regulating the establishment and management of such institutions. Государствам не следует препятствовать пользованию этим правом посредством установления необоснованно обременительных правовых или иных требований, регулирующих порядок создания таких заведений и управления ими.
They recommended the adoption of such legislation, as well as effective measures to combat it. Они рекомендовали принять такое законодательство, а также эффективные меры борьбы с этим явлением.
To this end, steps are being taken including providing information and promoting the development of women's networks in such communities. В связи с этим предпринимаются соответствующие шаги, включая предоставление информации и содействие развитию женских сетей в таких общинах.
In this context, we note the progress made in such cooperation in terms of the settlement of conflicts and peacekeeping in Africa. В связи с этим, мы отмечаем достигнутый в рамках такого сотрудничества прогресс в деле урегулирования конфликтов и поддержания мира в Африке.
However, the Government had made no concerted effort to apprehend or prosecute those who make such violent threats. Наряду с этим правительство не приняло конкретных мер по задержанию или судебному преследованию лиц, угрожающих прибегнуть к такому насилию.
Around this issue, the Nigerian delegation is looking at ten such indicators. С этим вопросом, по мнению делегации Нигерии, связаны 10 установок.