Примеры в контексте "Such - Этим"

Примеры: Such - Этим
Feedback from the parties on these factors would assist the Panel in its efforts devise such a design. Комментарии Сторон по этим факторам помогли бы Группе в ее усилиях по выработке такой схемы.
The decree also provided for the appointment for specialist prosecutorial staff to investigate such cases. Этим указом также предусматривается назначение специальных сотрудников прокуратуры для расследования таких случаев.
There was no evidence in the case materials to indicate that the Institute had issued such a decision. Доказательства принятия этим органом такого решения в материалах дела отсутствуют.
It has therefore decided to decentralize and integrate such services into the primary health care system. В связи с этим оно решило принять меры по децентрализации этих услуг и их включению в систему первичной медицинской помощи.
We can thank Dorothy for being such a taskmaster. Мы должны поблагодарить Дороти, что она следит за этим.
The Commission will draw on research on such issues. Комиссия будет опираться на материалы исследований по этим вопросам.
The Group will also make proposals on so-called horizontal measures aiming at facilitating transport along such axes and particularly at border crossings. Группа сформулирует также предложения в отношении так называемых "горизонтальных" мер, направленных на облегчение перевозок по этим осям, особенно на границах.
However, such figures have to be viewed with caution, as supply constraints and other limiting factors may ultimately impede benefits for developing countries. Однако к этим оценкам следует подходить осторожно, поскольку ограничения в сфере предложения и другие сдерживающие факторы могут не позволить в конечном счете развивающимся странам получить соответствующие выводы.
It called on all States with space programmes to join such efforts. Она призывает все государства, имеющие космические программы, присоединиться к этим усилиям.
Exceptions are permitted solely by such act or by special laws. Исключения допускаются только в соответствии с этим законом или специальными законодательными актами.
Others stated that they would not be able to agree to such a proposition. Другие участники заявили, что не смогут согласиться с этим предложением.
On the part of the international community, such an effort should be facilitated through the creation of an enabling multilateral trade framework. Со своей стороны международное сообщество должно содействовать этим усилиям посредством создания благоприятных условий для многосторонней торговли.
He further requested the continued support of the Ad Hoc Advisory Group in mobilizing such support. В связи с этим он просил Специальную консультативную группу продолжать ее усилия, направленные на мобилизацию такой поддержки.
The Panel finds that such "sharing" of evidence seriously undermines the credibility of these claimants. Группа считает, что такое "коллективное" использование свидетельств серьезно подрывает доверие к этим заявителям.
The Ministry of Foreign Affairs shall immediately be informed of any such additions to frozen accounts under this provision. В соответствии с этим положением необходимо незамедлительно информировать министерство иностранных дел о таком увеличении сумм на заблокированных счетах.
This raises uncertainties about the status of such agreements under the GATS. В связи с этим возникает неопределенность по поводу статуса таких соглашений в рамках ГАТС.
In reality, countries will enter into such multilateral arrangements according to the economic and political incentives and disincentives offered by these arrangements. В реальных условиях страны будут заключать подобные многосторонние договоренности в соответствии с экономическими и политическими стимулами и отрицательными факторами, присущими этим договоренностям.
They therefore encouraged other States to make efforts to create such zones. В связи с этим они призывают другие государства прилагать усилия к созданию подобных зон.
According to the treaty bodies, such monitoring was incomplete unless accompanied by adequate follow-up measures. Как указывают договорные органы, такой контроль будет неполным без принятия наряду с этим надлежащих последующих мер.
Four States parties of 26 have made use of the possibility provided for by this provision to formulate such a reservation. Четыре государства-участника из двадцати шести воспользовались возможностью, предусмотренной этим положением, для того чтобы сформулировать такую оговорку.
It was unclear, therefore, what protections existed for such women. В связи с этим непонятно, на какие средства защиты могут рассчитывать такие женщины.
Consequently, the Board was unable to assess the extent of such reviews or assessments. В связи с этим Комиссия не смогла оценить масштабы проведения таких обзоров или оценок.
It should also develop and implement related technical assistance and capacity building activities to help developing countries take advantage of such initiatives. Она должна также разрабатывать и осуществлять связанную с этим деятельность в области технического сотрудничества и укрепления потенциала, с тем чтобы помочь развивающимся странам воспользоваться такими инициативами.
He therefore urged UNCTAD to look for ways to provide support to individual developing countries engaged in such negotiations. В связи с этим оратор настоятельно призвал ЮНКТАД искать пути оказания поддержки отдельным развивающимся странам, принимающим участие в таких переговорах.
Thus, we urge UNFICYP to reconsider its favourable assessment of such construction activities and preserve the status quo in the buffer zone. В связи с этим мы настоятельно призываем ВСООНК пересмотреть свое позитивное отношение к этой строительной деятельности и сохранить в буферной зоне статус-кво.