Примеры в контексте "Such - Этим"

Примеры: Such - Этим
Each of us who has been intimately engaged in the hard, long negotiation should be appalled at the prospect of such waste. Каждый из нас, кто был лично причастен к этим тяжелым, затяжным переговорам, не может не ужаснуться от перспективы такой расточительности.
Due to the mix of awe and contempt in which these groups are generally held, endogamy is a common and basic principle in such societies. Из-за смешанного чувства страха и презрения, с которым относятся к этим группам, эндогамия в таких сообществах является общим и основополагающим принципом.
We will not tolerate it, or allow such death sentences to be issued in what is supposed to be a free media. Мы не будем с этим мириться и не позволим выносить смертные приговоры в изданиях, которые считаются свободными средствами массовой информации.
It stood ready to make further efforts to support the establishment of more such nuclear-weapon-free zones. В соответствии с этим Франция подписала Протоколы к договорам Тлателолко, Раротонга и Пелиндабскому.
The establishment of the International Criminal Court was important because it meant that those who violated such rights could be sanctioned. С этим связана необходимость создания Международного уголовного суда, мандат которого предусматривает привлечение к ответственности лиц, поправших эти права.
A total of 30,504 police officers, including 530 women officers, had attended such courses. Организованные по этим вопросам курсы посетили 30504 сотрудника полиции, в том числе 530 женщин-полицейских.
Must be hard to be so small in such a big world. Кэлли попросила этим утром, чтобы я присунул ей в тридырку.
In such cases, defenders can solicit the assistance of practical experts or official experts. В связи с этим Комиссия начиная с 1993 года оказывает специальные услуги в области антропологии.
This amounts to considering that such wastes must be carried at least in accordance with the conditions set out in 1.1.3.6.2. Ограничения, связанные с этим видом перевозки, плохо согласуются с задачами медсестер или врачей, оказывающих услуги на дому.
Nor does the text explicitly refer to the illegality of the use or threat of use of such weapons. Этим странам также запрещено приобретать любые виды современной технологии, которые могут позволить им ускорить развитие и прогресс.
The programme will focus on the production of best practice advice to plan and implement such activities. К этим мероприятиям относятся меры раннего вмешательства, консультирование, лечение, реабилитация, предупреждение рецидивов, последующее наблюдение и социальная реинтеграция.
Special penal laws criminalize crimes other than those punishable under the RPC, which is applied suppletorily to such laws, unless they provide otherwise. В специальных законах предусматривается уголовная ответственность за совершение правонарушений, не являющихся уголовно наказуемыми согласно пересмотренному Уголовному кодексу, который применяется в качестве восполняющего механизма по отношению к этим законам, если они не предусматривают иное.
It questioned the Secretariat'ss optimistic revenue forecasts, the desirability of creating a special fund and the modalities of managing such a fund. С другой стороны, Европейский союз задается вопросом о правомерности оптимистических оценок Секретариата относительно поступлений, целесообразности создания фонда содействия программе и способов управления этим фондом.
Machig Labdrön followed such a path, living in a monastery for a while but later leaving to unite with Topabhadra as her consort. Мачиг Лабдрон следовала этим путём: прожив некоторое время в монастыре, она ушла оттуда, чтобы воссоединиться со своим супругом Топабхадрой, но продолжала заниматься религиозной практикой.
To come into line with internationally recognized human rights principles, fast-acting, flexible mechanisms have been sought for dealing with all such cases. Кроме того, применительно ко всем этим случаям ставится цель создания оперативных механизмов, призванных соответствовать принципам, признанным международным сообществом в области прав человека.
For these reasons, such partnerships can play a key role in the implementation of the post-2015 agenda, as a complement to intergovernmentally agreed commitments. По этим причинам такие партнерства, дополняя деятельность по выполнению согласованных на межправительственном уровне обязательств, могут сыграть решающую роль в осуществлении повестки дня в области развития на период после 2015 года.
In this connection, we have appealed repeatedly to the relevant consulate-generals in Hong Kong and their Government officials to tackle such problem at source. В связи с этим мы неоднократно обращались к генеральным консульствам соответствующих стран в Гонконге и их должностным лицам с просьбой решить данную проблему в месте ее возникновения.
Paragraph 1 dealt with the temporal nature of such immunity, which was status-based and subsisted while the person to whom it applied remained in office. Пункт 1 касается временного характера такого иммунитета, который предоставляется лицу на основании его статуса и сохраняется за этим лицом до тех пор, пока оно занимает данную должность.
The ensuing discussion showed considerable consensus that for some countries such migration profiles are valuable both as a longer-term process and for the immediate information produced. Последовавшие за этим обсуждения показали, что многие участники сходятся во мнении относительно того, что для некоторых стран подготовка таких бюллетеней важна в плане подготовки как динамических, так и статических данных.
What this distinction precisely entailed was difficult for the mission to establish, but that such a perception was held by those displaced is incontrovertible. Сотрудникам миссии было трудно установить, что конкретно подразумевали под этим различием очевидцы, но то, что у перемещенных лиц было именно такое восприятие, не подлежит сомнению.
Yet gaps in the overall legal framework would subsist until such time as a general convention permitting effective action against the inexcusable scourge of terrorism was adopted. Тем не менее в общей правовой основе борьбы с этим явлением будут сохраняться пробелы до тех пор, пока не будет принята общая конвенция, позволяющая принимать эффективные меры в борьбе с таким не имеющим оправданий злом, каким является терроризм.
The Committee could not continue to work in that manner on sensitive issues that were of such vital importance to Member States. В связи с этим Группа 77 и Китай просит, чтобы рассмотрение вопросов, по которым соответствующие доклады Консультативного комитета не были представлены достаточно заблаговременно, откладывалось на более поздний срок.
Have adequate substantive and procedural laws and trained personnel to enable States to investigate and prosecute attacks on critical information infrastructures and to coordinate such investigations with other States, as appropriate. Наличие адекватных материальных и процессуальных законов и квалифицированного персонала для того, чтобы государства могли расследовать попытки нарушения защиты важнейших информационных инфраструктур и привлекать к ответственности причастных к этим попыткам лиц, а также в надлежащем порядке координировать такие расследования с другими государствами.
Back in the Soviet days there was such a thing as "mnogostanochnik" - people who produced things working on several machines simultaneously. Рассказывают, что в Советском Союзе существовало такое понятие, как "многостаночники". Этим термином пресса награждала особо трудолюбивых граждан, вытачивающих различные железячки одновременно на нескольких токарных станках.
This is an insidious temptation, very apt to attack people under such circumstances; but it must nevertheless be struggled against. Это - коварный соблазн, который очень часто подстерегает людей, находящихся в подобных обстоятельствах; но, тем не менее, с этим соблазном до́лжно бороться».