Примеры в контексте "Such - Этим"

Примеры: Such - Этим
The need for an international legal regime regarding such transfers was flagged as an item for attention. В связи с этим внимание участников было обращено на необходимость международно-правового регулирования подобных переводов.
Therefore, such cooperation, including, inter alia, triangular approaches, should be supported by the international community. В связи с этим подобное сотрудничество, включая, в частности, трехсторонние подходы, должно пользоваться поддержкой со стороны международного сообщества.
I therefore propose the establishment of a legal group to undertake such work during the session. В связи с этим я предлагаю создать группу юристов, которой будет поручено провести такую работу во время сессии.
Elemental mercury recovered from such materials would ultimately be put into environmentally sound storage pursuant to this draft element. Элементарная ртуть, извлеченная из таких материалов, в конечном итоге будет помещена на экологически безопасное хранение в соответствии с этим проектом элемента.
The subsequent crash in energy prices towards the end of the year has not alleviated such concerns. Последовавшее за этим резкое падение цен на энергоносители к концу года не сняло эти озабоченности.
Only through such measures will Russia be able to slightly improve stability and security in the region. Только этим шагом сумеет Россия хотя бы незначительно улучшить ситуацию в регионе с точки зрения стабильности и безопасности.
On the basis of such continuous diplomatic efforts, I can say today that that mission has been accomplished. Благодаря этим постоянным дипломатическим усилиям, сегодня я могу сказать, что миссия выполнена.
There is a need for a deeper and more inclusive discussion of such matters, both among Governments and among independent experts. Необходима более обстоятельная и широкая дискуссия по этим вопросам с участием правительственных представителей и независимых экспертов.
It is our duty to find sustainable solutions to such challenges. Мы обязаны найти устойчивое решение этим проблемам.
This problem is attested to by the underreporting of information on women's access to such programmes. Эта проблема получила явное отражение в неполной регистрации информации о доступе женщин к этим программам.
Expertise in relation to all such vulnerabilities is needed in order to lessen the likelihood of ill-treatment. Для снижения вероятности применения к ним жестокого обращения необходим экспертный опыт по всем этим видам уязвимости.
The suspension of a preliminary investigation into such cases does not mean that the investigation is completed. Приостановление предварительного следствия по этим уголовным делам не означает прекращение расследования.
And when such political transformation results in further serious economic crises, the result is experiences that I will not go into now. И когда такие политические преобразования приводят к дальнейшим серьезным экономическим кризисам, то за этим следуют события, на которых я сейчас не буду останавливаться.
Conferring legitimacy on such organizations has had the inevitable effect of providing comfort and encouragement to the merchants of terror. Легитимность, которую подобные организации придают этим группам, неизбежно создает благоприятные условия для деятельности торговцев террором и поощряет их.
Furthermore, there is need for an improved information base for measuring progress in responding to pressures and the effectiveness of such responses. Необходимо также улучшить информационную базу для оценки прогресса в деле противодействия этим факторам и эффективности принимаемых мер.
The urgent need for linkages among the global, regional and local levels to promote such vital but fragile dialogue must be stressed. Необходимо делать акцент на настоятельной необходимости наличия связей между тремя уровнями - глобальным, региональным и местным - в целях содействия такому жизненно важному и одновременно с этим хрупкому диалогу.
The resulting sanctions have caused such a vicious cycle of distrust as to bring the Six-Party Talks to collapse. Примененные в связи с этим санкции создали настолько порочный круг недоверия, что это привело к полному срыву шестисторонних переговоров.
If so, such a notification has no effects on the treaty until the other State so agrees. Если так, то такое уведомление не влечет никаких последствий для договора, пока с этим не согласится другое государство.
It was noted that the safeguards built into these articles might therefore not be available in such jurisdictions. Было отмечено, что в связи с этим встроенные в эти статьи гарантии могут и не обеспечиваться в некоторых правовых системах.
Moreover, the possession of such destructive and indiscriminate weapons should be condemned by the international community rather than condoned. Кроме того, международное сообщество должно осуждать обладание таким разрушительным оружием неизбирательного действия, а не мириться с этим.
However, these high figures should be considered with caution due to possible differences in methodologies used to count such initiatives. Однако к этим высоким показателям следует относиться осторожно вследствие возможных различий в методологиях, использовавшихся для подсчета таких инициатив.
This explains such a high variation across subregions. Именно этим объясняются столь значительные различия между субрегионами.
Measuring contributions in staff time and associated logistical support and the predictability of such contributions can be a complex exercise. Не всегда просто измерить вклад в виде рабочего времени персонала и связанной с этим материально-технической поддержки и определить предсказуемость такого вклада в будущем.
In this respect, please indicate if such violence is criminalized under the legislation of the State party. В связи с этим просьба указать, квалифицируется ли такое насилие в качестве уголовного преступления в соответствии с законодательством государства-участника.
Therefore, the development of such areas was being addressed as a priority. В связи с этим задаче развития этих районов уделяется первоочередное внимание.