| The Commission might therefore wish to bear in mind the types of activities that would most directly support such development. | В связи с этим Комиссия может выразить пожелание об учете тех видов деятельности, которые будут в наибольшей мере содействовать такому развитию. |
| Providing market access to developing countries was crucial for them to reap the benefits offered by such a shift. | Обеспечение доступа на рынки для развивающихся стран имеет решающее значение с точки зрения предоставления этим странам возможности воспользоваться благами, возникающими в связи с такими переменами. |
| The resolution should therefore take such situations into account to reflect objective reality and an appropriately balanced text. | В связи с этим в резолюции должны учитываться такие ситуации, чтобы она отражала объективную реальность и должным образом сбалансированный текст. |
| He therefore suggested that the next Bureau might consider amending the Rules to envisage the participation of such institutions. | В связи с этим Председатель предлагает, чтобы следующее заседание Бюро рассмотрело вопрос о внесении поправок в Правила, для того чтобы предусмотреть участие таких учреждений. |
| It is therefore suggested to organize such workshops back to back with major relevant conferences and meetings. | В связи с этим предлагается при организации таких семинаров-практикумов приурочивать их к крупным актуальным конференциям и совещаниям. |
| The courts have taken serious notice of these illegal decisions and nullified such verdicts. | Суды серьезно отнеслись к этим незаконным решениям и аннулировали приговоры такого рода. |
| Special training on those rules was required for officials involved in trying or investigating such cases. | От должностных лиц, занимающихся рассмотрением или расследованием таких дел, требуется особая профессиональная подготовка по этим правилам. |
| UNECE/FAO could assist those countries in developing such plans or measures by facilitating policy dialogues and capacity building activities. | Секция ЕЭК ООН/ФАО могла бы помочь этим странам в деле разработки таких планов или мер путем оказания содействия в целях налаживания диалога по вопросам политики или организации мероприятий по наращиванию потенциала. |
| In this regard one stakeholder noted the effect such regressive measures can have on the mental well-being of those affected. | В связи с этим одна из заинтересованных сторон отметила возможное воздействие регрессивных мер такого рода на психическое здоровье затронутых ими лиц. |
| In this respect, most such countries received support from more than one source. | В связи с этим большинство таких стран получали поддержку из более чем одного источника. |
| Several representatives expressed the view that UNCTAD's research on these presumed that such agreements would be positive to developing countries. | Ряд представителей высказали точку зрения, согласно которой исследования ЮНКТАД по этим вопросам предполагают, что такие соглашения будут нести позитивный эффект для развивающихся стран. |
| Consequently, the reviewing experts recommended the adoption and implementation of such measures. | В связи с этим проводившие обзор эксперты рекомендовали принять и внедрить такие меры на практике. |
| In addition, in 2011 members of public monitoring commissions conducted 884 visits to such institutions. | Наряду с этим, в том же году членами общественных наблюдательных комиссий проведено 884 посещения данных учреждений. |
| It notes that this would entail adding such a function to the existing functions of the Council, and might require a Commission resolution. | Она отмечает, что за этим последует дополнение этой функции к существующим функциям Совета, и может потребовать принятия Комитетом резолюции. |
| That analysis raised a number of questions about the interpretation of such results that should be further investigated. | В связи с этим анализом возник ряд вопросов относительно интерпретации результатов, которые необходимо дополнительно проанализировать. |
| It further recommends that such a review be inclusive of disabled voters. | Оно также рекомендует охватить этим обзором избирателей из числа инвалидов. |
| For such reasons, birth registration with the Department within a few weeks after birth could be problematic. | По этим причинам регистрация рождения в Управлении через несколько недель после рождения ребенка может быть связана с определенными трудностями. |
| The United States continues to strengthen its efforts to counter such threats in at least two ways. | Соединенные Штаты продолжают укреплять свои усилия по противодействию этим угрозам по меньшей мере двумя способами. |
| The executive should have no role to play in such matters. | Исполнительная власть не должна иметь никакого отношения к этим вопросам. |
| In order to eradicate such forms of discrimination, we consider that the following measures should be taken. | Чтобы положить конец всем этим актам дискриминации, мы полагаем, что необходимо реализовать ряд мер. |
| Thus, the Millennium Development Goals are to been seen as particularly beneficial in achieving such improvements. | Таким образом, Цели развития тысячелетия следует рассматривать в качестве фактора, который в весьма значительной степени способствовал этим улучшениям. |
| Please describe any steps to develop data collection and reliable statistics in such areas. | Просьба описать шаги, предусматривающие сбор данных и разработку надежной статистики по этим направлениям. |
| The Code also prohibits direct or indirect interference by such organizations in the affairs of other organizations. | Кодекс запрещает также этим организациям вмешиваться прямо или косвенно в делах других организаций. |
| Some examples of such types of statistics are presented below. | Ниже представлены некоторые примеры статистических данных по этим параметрам. |
| It recommended that Uruguay address such phenomenon and ensure access to health care, education and social security. | Он рекомендовал Уругваю принять меры для борьбы с этим явлением и обеспечить доступ к медицинскому обслуживанию, образованию и социальному обеспечению. |