Spain has also consistently approved measures and technical guidelines to protect the health of women workers. Such measures and guidelines stress the need to conduct periodic health checks for women exposed to special risks in the workplace. |
Одновременно с этим принимаются меры по содействию утверждению протоколов и технических руководств, касающихся наблюдения за здоровьем трудящихся женщин, в которых отмечается необходимость проведения периодических медико-санитарных обследований состояния здоровья женщин, подвергающихся особым профессиональным заболеваниям. |
Such commissions - officially approved temporary, non-judicial investigative bodies - are given a period of time for collecting testimony, holding inquiries, mounting investigations and holding public hearings before publishing the final report. |
Этим комиссиям - официально утвержденным органам расследования, носящим временный и несудебный характер, предоставляется определенный отрезок времени для сбора заявлений и свидетельских показаний, проведения расследований, организации поисков и проведения публичных слушаний и для последующей публикации заключительного доклада. |
Such distinctions are accompanied by unequal evaluations and representations that sustain, for example, the notion of help from men at home and help from women in the field. |
В дополнение к этим различиям бытуют отражающие неравенство оценки и представления, например, о том, что мужчины помогают женщинам по дому, а женщины помогают мужчинам в поле. |
Such solidarity is gradually shaped and built from the early days of our lives, and we owe this acquisition to mothers - and fathers of course - whoever we may be and wherever we may be from. |
Такая солидарность постепенно формируется и складывается с ранних дней нашей жизни, и этим приобретением мы обязаны своим матерям - и отцам, конечно, тоже, - кем бы мы ни были и откуда бы ни происходили. |
Such policies can create employment opportunities for women in countries that export labour-intensive manufactured goods, but may also lead to unemployment of women if falls in import prices force local industries to shut down or lay off workers. |
Подобная политика может способствовать созданию рабочих мест для женщин в странах, которые экспортируют промышленные товары, требующие больших трудозатрат, но наряду с этим может вызвать и безработицу среди женщин, если падение цен на импорт вынудит местных владельцев закрывать свои промышленные предприятия или увольнять рабочих. |
Such an approach, however, did not seem acceptable to the Commission on Human Rights, which seemed to be of the opinion that a certain hierarchy existed between itself and the Committee and that the Committee must therefore follow its stance on reservations. |
Однако такой подход, по-видимому, неприемлем для Комиссии по правам человека, которая, как представляется, придерживается мнения о том, что в ее отношениях с Комитетом существует определенная иерархия и что в связи с этим Комитет должен следовать ее позиции в отношении оговорок. |
Such provisions tend to focus on the reporting of policies rather than on impact, and these corporate social responsibility reports may not be subject to the same accessibility and verification requirements as financial reports. |
Обычно в таких положениях основное внимание уделяется информации о применяемой политике, а не о ее влиянии и к этим докладам о социальной ответственности корпораций могут применяться не такие требования в отношении доступа и проверки, как к финансовым отчетам. |
Such grave offences are defined by section 12 CC as offences punishable by up to 10 years of imprisonment, and therefore only aggravated forms of corruption offences seem to be covered by the second part of section 8 CC. |
Определения подобных тяжких преступлений содержатся в статье 12 УК, за которые предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок до 10 лет, и в связи с этим только тяжкие виды коррупционных деяний, как представляется, подпадают под вторую часть статьи 8 УК. |
Such programmes are necessary and timely in light of population growth and increased traffic and travel in the area and, consequently, increased risks of road accidents and mine incidents. |
Реализация подобных проектов необходима и своевременна ввиду роста численности населения и повышения интенсивности дорожного и пешего движения в районе и обусловленного этим роста вероятности дорожно-транспортных происшествий и инцидентов с минами. |
Such duplication suggests either that systems are not adequate to ensure they are dealt with before new requests are made, that the existing data holdings are not well known, or that there are problems with access to the data. |
Такое дублирование свидетельствует о том, что эти системы не являются адекватными и не позволяют получить необходимые ответы без направления новых запросов, что существующие базы данных недостаточно хорошо известны или что имеются проблемы с доступом к этим данным. |
YOU DID SUCH A GREAT JOB YESTERDAY, I FIGURED YOU SHOULD DO IT AGAIN TODAY. |
У тебя вчера так хорошо получалось, я решил, что ты и сегодня можешь этим заняться. |
Such papers were developed for the assets freeze and the travel ban, and the paper on the arms embargo, which was developed in 2006, has been updated. |
Такие документы были разработаны в отношении мер по замораживанию активов и запрета на поездки, наряду с этим был обновлен и дополнен документ с изложением терминов в отношении эмбарго на поставки оружия, разработанный в 2006 году. |
Such measures may include, but are not limited to, reinstatement, rescission of the retaliatory decision or transfer to another office of that individual or the person who acted in retaliation against the individual. |
Такие меры могут включать восстановление в должности, отмену решения о применении репрессалий или перевод в другое подразделение пострадавшего или лица, применившего репрессалии в отношении пострадавшего, но не ограничиваться этим. |
Such costs include: (a) the costs of pollution control at individual facilities; (b) the costs of collective measures on behalf of a group of polluters; and (c) associated administrative costs. |
Такие расходы включают: а) оплату стоимости мер борьбы с загрязнением на отдельных объектах; Ь) оплату стоимости коллективных мер группой загрязнителей; и с) связанные с этим административные расходы. |
Such legislation shall otherwise be adopted as a matter of priority immediately upon the conclusion of the transition period, and shall include, but not be limited to, the following laws or amendments thereto: |
В число таких законов, которые будут приняты в первоочередном порядке сразу же после завершения переходного периода и круг которых не ограничивается этим, войдут следующие законы или поправки к ним: |
Such a delegation means inter alia that where decisions are the most cost-effective, they should be taken by the Executive Secretary and should cover inter alia programme management, financial and physical resources management, human resources management and any other related matters. |
Такое делегирование означает, помимо прочего, что если решения являются наиболее целесообразными с финансовой точки зрения, то они должны приниматься Исполнительным секретарем и должны охватывать, помимо прочего: управление программами, управление финансовыми и физическими ресурсами, управление людскими ресурсами и другие связанные с этим вопросы. |
Such authorities would require qualified personnel whose competence could be verified periodically by international inspection; there would accordingly be a need for assistance from developed countries and international organizations to train them. |
потребовался бы квалифицированный персонал, компетентность которого можно было бы периодически проверять с помощью международных инспекций; в связи с этим потребовалась бы помощь в их обучении со стороны развитых стран и международных организаций. |
2.2 Propulsion components and equipment, including components, equipment, Such components and equipment cover the following, and production facilities and production equipment therefor: |
2.2 Компоненты силовой установки и оборудование, включая компоненты, оборудование Такие компоненты и оборудование, а также объекты по производству и связанное с этим оборудование включают следующее: |
Such action would increase the visibility of those projects for all the CEOS agencies and thus the likelihood of the support of additional agencies for the pilot projects. |
Это позволило бы привлечь более широкое внимание к этим проектам со стороны всех учреждений - членов КЕОС и тем самым повысить вероятность оказания экспериментальным проектам поддержки более широким кругом учреждений. |
In this connection, a decision was taken to draft uniform standards on volunteer work. Such standards will be part of a universal system to recruit volunteers into various organizations and to coordinate, monitor and assess their work. |
В связи с этим было принято решение о разработке единых стандартов по работе с волонтерами, которые будут служить своего рода универсальной системой по привлечению, набору, координированию, мониторингу и оценке работы волонтеров в различных организациях. |
You people are such a great help. |
Вы этим ей не поможете. |
Are you prepared to accept such responsibility? |
Ты доволен этим заданием?» |
But such people won't go far. |
Но этим людям не жить. |
Who still uses such an antique now? |
Кто сейчас этим пользуется? |
Finances such programmes and conferences; |
финансирует программы и конференции по этим вопросам; |