Примеры в контексте "Such - Этим"

Примеры: Such - Этим
A separate but coordinated approach to such work is therefore recommended. В связи с этим рекомендуется применять отдельный, но скоординированный подход к проведению такой работы.
Accordingly, commitment authority is sought for 2009 to undertake such design work. В связи с этим испрашиваются полномочия на принятие обязательств на 2009 год для проведения таких проектных работ.
While Ethiopia fully concurred with this proposal, Eritrea refused to consider any such possibility. В то время как Эфиопия целиком согласилась с этим предложением, Эритрея отказалась даже рассматривать возможность какого-либо подобного варианта.
The decision to adopt such an approach requires the definition of the implementation method and the identification of implications. Решение о принятии такого подхода требует определения метода осуществления и связанных с этим последствий.
The establishment of human rights field presences in such situations reflects such concerns. В связи с этим большое значение в таких ситуациях имеет создание на местах отделений по правам человека.
It's been such... such a pleasure supporting the Society for Global Aid tonight. Это такое... такое удовольствие этим вечером оказать поддержку Организации международной помощи.
Traditionally, for such areas less attention has been shown, also owing to the low number of aqueducts in such areas. Этим районам традиционно уделялось меньше внимания, в том числе из-за меньшего количества в них водопроводов.
In such cases it would appear that coverage would be automatically extended to such organizations because of the nature of their work. В этих случаях может показаться, что защита предоставляется этим организациям автоматически в связи с характером их работы.
The Congress should encourage such initiatives and suggest ways of promoting cooperation on such issues. Конгрессу следует поощрять подобные инициативы и предлагать пути развития сотрудничества по этим вопросам.
Participants identified issues of concern facing such groups and the persons belonging to such groups. Участники выявили вызывающие озабоченность проблемы, которые стоят перед такими группами и лицами, относящимися к этим группам.
These States should take such response measures as are within their power in areas under their jurisdiction to help prevent or mitigate such transboundary damage. Этим государствам следует принимать меры реагирования, которые они способны принять в районах под их юрисдикцией, с тем чтобы содействовать предотвращению или уменьшению масштабов трансграничного ущерба.
Although gathering information on such matters was difficult, any details on the number of such abortions would be helpful. Хотя сбор информации по этим вопросам затруднен, любые подробные сведения о количестве таких абортов будут иметь важное значение.
Failure to do so and the lack of accountability when such acts have already occurred contribute to a culture of impunity that allows such acts to continue. Непринятие соответствующих мер в связи с этим и неадекватное привлечение к ответственности тех, кто повинны в уже совершенных актах насилиях, способствуют сохранению атмосферы безнаказанности, благодаря которой такие акты по-прежнему совершаются.
However, only individuals could claim such assistance and Sami associations, as legal entities, could not submit such claims. Тем не менее, воспользоваться этим правом могут только физические лица, а у ассоциаций саами, являющихся юридическими лицами, такого права нет.
Therefore, should there be ongoing international trade in such chemical, the import decision by the Party may effect such international trade. Таким образом, при наличии факта осуществления международной торговли этим химическим веществом принимаемое Стороной решение об его импорте может повлиять на такую международную торговлю.
Since the Government of each country was responsible for such matters, he urged them to make every effort to settle such persons in a sustainable environment. Поскольку правительство каждой страны несет ответственность за это положение, оратор настоятельно призывает их приложить все усилия в целях обеспечения этим лицам стабильных условий жизни.
Physical inventory should be verified for supplies, equipment and other property at such intervals as would ensure adequate control over such property. Проверка физического наличия предметов материально-технического снабжения, оборудования и другого имущества должна проводиться с интервалами, обеспечивающими надлежащий контроль за этим имуществом.
Under these norms, those responsible for such crimes cannot invoke immunity from national or international jurisdiction even if they perpetrated such crimes while acting in their official capacity. Согласно этим нормам лица, ответственные за совершение таких преступлений, не могут ссылаться на иммунитет от национальной или международной юрисдикции, даже если они совершили эти преступления, действуя в своем официальном качестве.
The perpetuation of such situations is clearly harmful not only to those civilian populations subjected to such violations, but also to the international system itself. Сохранение таких ситуаций явно наносит ущерб не только гражданскому населению, которое подвергается этим нарушениям, но и самой международной системе.
Public meetings of the Security Council dedicated to such matters provide an opportunity to emphasize, with the necessary impact, the importance of such measures. Открытые заседания Совета Безопасности, посвященные этим вопросам, дают возможность особо подчеркнуть важность таких мер, с тем чтобы это возымело необходимый эффект.
The reserving State could not benefit from such a reservation and still consider itself bound by the treaty; such situations constituted grounds for objections. Делающее оговорку государство не может воспользоваться преимуществами такой оговорки и одновременно считать себя связанным этим договором, и такая ситуация создает основу для возражений.
The success of such debates is one more indication of the interest that a large part of the international community has begun to take in such questions. Успех этих прений является еще одним подтверждением интереса, который начала проявлять к этим вопросам значительная часть международного сообщества.
Agencies note that any such analysis itself can prove costly, and organizations should embark on such an endeavour only if they consider offshoring a likely eventuality. Учреждения отмечают, что в любом случае такой анализ может оказаться весьма дорогостоящим и что организациям следует заниматься этим вопросом только в том случае, если они считают перевод на периферию вполне вероятным событием.
The States parties to such a treaty may retain the right to deny admission or entry to such aliens under certain circumstances provided for in the relevant treaty. Государства-участники такого договора могут сохранить за собой право отказывать в допуске или во въезде этим иностранцам при определенных обстоятельствах, прописанных в соответствующем договоре.
In that respect, Colombia recognizes the role of such initiatives as the Alliance of Civilizations and such organizations as UNESCO. В связи с этим Колумбия признает ту роль, которую в этом плане играют такие инициативы, как «Альянс цивилизаций», и такие организации, как ЮНЕСКО.