Примеры в контексте "Such - Этим"

Примеры: Such - Этим
In the opinion of my delegation, the General Assembly should place greater emphasis on controlling the indiscriminate transfer of conventional weapons, unlawful trafficking in such weapons, related activities. По мнению моей делегации, Генеральная Ассамблея должна делать больший акцент на борьбе с неконтролируемой передачей обычных вооружений, незаконной торговлей таким оружием и связанной с этим деятельностью.
The United Nations should be at the centre in the search for such a system. The year 1995 will provide us with ample opportunity for this discussion. Организация Объединенных Наций должна находиться в центре поисков такой системы. 1995 год обеспечит нам большие возможности для проведения дискуссии по этим вопросам.
A rapid overview of our globe and the areas of tension is enough to prove that underdevelopment and the problems it causes only fuel such tensions. Быстрый обзор состояния на земном шаре и в районах напряженности достаточен для того, чтобы доказать, что недостаточный уровень развития и проблемы, которые этим вызваны, лишь усугубляют такую напряженность.
We hope such international efforts will enable those brethren to heal their wounds and work towards the establishment of national unity and the rebuilding of their country. Мы надеемся, что такие международные усилия будут содействовать этим нашим братьям залечить свои раны и действовать сообща во имя установления национального единства и восстановления их страны.
Accordingly, it once again stressed the importance of dispatching such missions to colonial Territories in order to facilitate the implementation of the Declaration. В соответствии с этим он вновь подчеркнул важность направления таких миссий в колониальные территории для облегчения осуществления Декларации.
Consequently, my Government has resolved to conduct a preliminary feasibility study for such a facility and to consult closely with interested members of the international community as we proceed. В связи с этим мое правительство решило предварительно изучить возможность создания такого объекта и провести в процессе детальные консультации с заинтересованными членами международного сообщества.
We also fully recognize the need to curb the production and transfer of such armaments, given the global prevalence of conventional armaments and the mounting expenditures involved. Мы также вполне осознаем необходимость ограничения производства и передачи таких вооружений ввиду глобального преобладания обычных вооружений и связанных с этим растущих расходов.
In this connection, Ukraine is working in the Conference on Disarmament to ensure that such a ban is achieved. В связи с этим Украина последовательно одобряет и поддерживает скорейшее заключение соответствующего договора, разработка которого поручена Конференции по разоружению.
Furthermore, because of their connection to transnational organized crime, the precise nature and scope of such forms of criminality and victimization are difficult to ascertain. Наряду с этим их связь с международной организованной преступностью затрудняет определение точной природы и масштабов этих форм преступности и виктимизации.
The Advisory Committee further recommends that the administrative support for the centres be reviewed with a view to reducing such costs, thereby releasing more resources for operational activities. Консультативный комитет рекомендует также пересмотреть порядок оказания административной поддержки этим центрам в целях сокращения затрат, что позволит высвободить дополнительные ресурсы на оперативную деятельность.
For that reason, women needed the support of men, who must be sufficiently enlightened to perceive the benefits of such integration. Для этого женщинам должны оказывать помощь мужчины, которым следует в разумной степени предвидеть связанные с этим преимущества.
For such reasons in particular, it is preferable that, in general, military equipment should remain under the exclusive responsibility of the Member States. По этим причинам, в частности, желательно, чтобы боевая техника находилась, как правило, в исключительном ведении государств-членов.
It was important that environmentally sound technology should be transferred to such countries so that they could integrate the environmental dimension into their development programmes. Сегодня настоятельно необходимо передать этим странам экологически безопасные технологии, чтобы они могли учесть экологический аспект в своих программах развития.
Only cost-benefit analysis could justify economic policies, but his country's approach also included the social and human dimensions in such analysis. Экономическая политика может быть подтверждена только на основе анализа затрат и результатов, однако его страна придерживается подхода, который наряду с этим включает в себя социальные и гуманитарные параметры.
Austria greets this development on the understanding that such a step would be followed without delay by negotiations for extending binding safety provisions to further sections of the nuclear fuel cycle. Австрия приветствует это событие при том понимании, что за этим шагом незамедлительно последуют переговоры по распространению обязательных положений безопасности на дальнейшие разделы ядерного топливного цикла.
The Croatian Government must put an end to such human rights violations as quickly as possible and hold inquiries so that the guilty persons could be tried and punished. Правительство Хорватии должно немедленно положить конец этим нарушениям прав человека и начать расследования с целью привлечения к суду и наказания виновных.
Consequently, it would be appropriate for such entities to enter into understandings specifying the nature of cooperation and the support which each would provide to the Permanent Secretariat. Следовательно, этим органам целесообразно достичь взаимопонимания в отношении характера сотрудничества и поддержки, которые каждый из них будет оказывать постоянному секретариату.
Egypt calls on the international community, through this forum, to shoulder its responsibility to put an end to such measures, which complicate the negotiations and prejudge their results. Через этот форум Египет призывает международное сообщество выполнить свое обязательство и положить конец этим мерам, которые осложняют переговоры и предрешают их результаты.
That is why we welcome the parallel focus on such arms, including so-called micro-disarmament, and an early total ban on the use of anti-personnel landmines. Поэтому мы приветствуем параллельную работу по этим вооружениям, включающую так называемое микроразоружение и скорейший полный запрет на применение противопехотных мин.
In February 1994, Ukraine had expressed its willingness to participate in such arrangements and had informed the Secretariat about the specific military resources that it could provide. В феврале 1994 года Украина объявила о своей готовности присоединиться к этим соглашениям и информировала Секретариат о конкретных военных ресурсах, которые она способна предоставить.
Economic growth was the driving force behind development and without such growth it was impossible to solve related problems, including ecological and demographic ones. Экономический рост является движущей силой развития, и без такого роста невозможно решить связанные с этим проблемы, включая проблемы экологического и демографического характера.
The Executive Board may, therefore, wish to review some innovative proposals in this regard designed to ensure the continued participation of such countries in UNDP activities. В связи с этим Исполнительный совет, возможно, пожелает рассмотреть ряд новаторских предложений по этому вопросу, направленных на обеспечение постоянного участия таких стран в деятельности ПРООН.
The Executive Director shall have the authority to incur unforeseen personnel and related administrative expenditures against unspent and/or projected income, subject to post facto approval of such actions by the Executive Board. Директор-исполнитель уполномочивается принимать на себя непредвиденные расходы по персоналу и связанные с этим административные расходы в счет неизрасходованных и/или предполагаемых поступлений; такие действия санкционируются постфактум Исполнительным советом.
This is the question that we should ponder in the course of our deliberations, with a view to establishing parameters for such eventualities. Мы должны поразмыслить над этим в ходе проводимых нами обсуждений с целью выявления соответствующих критериев на случай возникновения таких ситуаций.
Grenada stands ready to collaborate with other countries in putting a halt to such activities as illicit drug production, trafficking and consumption and money-laundering and their associated ills. Гренада готова сотрудничать с другими странами в плане прекращения таких видов деятельности, как незаконное производство наркотиков, их оборот и потребление, "отмывание" денег и связанных с этим проблем.