Примеры в контексте "Such - Этим"

Примеры: Such - Этим
In this context, private individuals' acts can be attributed to a State if, for instance, such acts are controlled by that State. В этом контексте деяния частных лиц могут присваиваться государству, если, например, такие деяния контролируются этим государством.
While such a high level of procedure may prove somewhat burdensome, the fundamental safeguard which it provides to all concerned in regard to the validity of the notification more than makes up for the resulting inconvenience. Хотя столь высокий уровень процедуры может показаться несколько обременительным, основная гарантия, которую она обеспечивает всем заинтересованным сторонам в отношении действительности уведомления, более чем компенсирует связанные с этим неудобства .
In parallel, a proposal for such a review was submitted to the JIU by UN-Oceans for its Programme of Work (PoW) for 2012. Параллельно с этим предложение о проведении такого обзора было представлено ОИГ сетью "ООН-океаны" в рамках ее программы работы (ПР) на 2012 год.
When the National Director declines to prosecute, and another foreign State has jurisdiction over the offence concerned, he or she must inform such foreign State, accordingly with the view to the surrender of such person to such foreign State for prosecution by that State. В том случае, когда Национальный директор отказывается возбуждать судебное преследование, а другое иностранное государство имеет юрисдикцию в отношении указанного преступления, он, соответственно, должен информировать такое иностранное государство с целью передачи такого лица такому иностранному государству для возбуждения против него судебного преследования этим государством».
Such measures had made it possible to prevent the holding of concerts and the distribution of racist texts, and had thereby contributed to reducing the appeal of Switzerland as a host country for such events. Благодаря этим мерам удалось сорвать проведение концертов и распространение материалов расистского характера, а также еще более снизить привлекательность Швейцарии как страны, где можно организовывать подобного рода мероприятия.
Such an increase would be hard to avoid if there was no objection in principle to the granting of observer status to such organizations in the General Assembly. Такого увеличения будет трудно избежать, если будет признано, что какой-либо принцип, препятствующий предоставлению этим организациям статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее, отсутствует.
Such cases raise the question of the responsibility not only of the State but also that of the persons who participated in the acts resulting in such breaches. В этих случаях возникает вопрос об ответственности как государства, так и тех лиц, которые участвовали в действиях, приведших к этим нарушениям.
Such acts of discrimination were often committed by private real estate agencies, which gave rise to the question of what the State could do to prevent and sanction such offences. Он обращает внимание на тот факт, что эти проявления дискриминации зачастую совершаются частными агентствами недвижимости; в связи с этим возникает вопрос, какие меры может принять государство для предупреждения и пресечения подобных нарушений.
Our company had done research on what such an action would mean, of course. Разумеется, компания наша перед этим проводила исследования возможных последствий.
In this regard, the Special Committee urges the Secretariat to ensure the rapid processing and payment of reimbursements, mindful of the adverse effects of such delays on the capacities of troop-contributing countries to sustain their participation. В этой связи Специальный комитет настоятельно призывает Секретариат обеспечивать оперативную обработку требований и выплату возмещений, памятуя о том, что задержки в этим вопросе негативно сказываются на возможностях дальнейшего участия в операциях стран, предоставляющих воинские контингенты.
This is an international peace prize given yearly at the Frankfurt Book Fair in the Paulskirche in Frankfurt am Main which helps once again to raise awareness of such sensitive topics. Эта международная премия мира ежегодно присуждается на Франкфуртской книжной ярмарке в Паульскирхе во Франкфурте-на-Майне, что также помогает повысить уровень осведомленности по этим важным вопросам.
The use of such categories allows CEB to also collect financial data for use by the Department of Economic and Social Affairs in its report on operational activities for development, thus reducing the reporting burden on organizations. Группировка расходов по этим категориям позволяет КСР собирать финансовые данные и для использования Департаментом по экономическим и социальным вопросам в его докладе об оперативной деятельности в целях развития, что облегчает организациям возложенную на них задачу представления отчетности.
Research on independent human rights institutions for children has pointed to the limited accessibility of such institutions to children across regions. Результаты исследований, посвященных независимым учреждениям, занимающимся защитой прав детей, свидетельствуют об ограниченной возможности доступа детей к этим учреждениям во многих регионах.
The Government should pay more attention to such groups and take special measures to help them overcome the difficulties they faced in order to ensure that they could enjoy the fruits of those measures. Правительство должно уделять больше внимания этим группам и принимать особые меры для оказания им помощи в преодолении возникающих трудностей, с тем чтобы обеспечить для них возможность пользоваться результатами принимаемых мер.
I urge donors to provide generous support to such efforts, which I hope in will be unified under a single funding mechanism, linked to the New Deal. Я настоятельно призываю доноров оказать этим усилиям щедрую поддержку, которая, я надеюсь, будет унифицирована в рамках единого механизма финансирования в привязке к Новой программе действий.
That did not prevent such institutions from providing independent information, but it was somewhat irregular for a State party to look to the representative of a national human rights institution to respond to a question from a Committee member, as sometimes happened. Это не мешает этим учреждениям предоставлять независимую информацию, но обычно государство-участник не рассчитывает на то, что отвечать на вопрос члена Комитета будет представитель национального правозащитного учреждения, хотя иногда такое случается.
He is concerned that such incidents seem to occur in a climate of impunity, thus leading to the impression that law enforcement agencies systematically fail to provide effective protection for women and girls. Он обеспокоен тем, что такие инциденты, как представляется, возникают в атмосфере безнаказанности и в связи с этим возникает впечатление о том, что правоохранительные органы не способны на систематической основе обеспечивать эффективную защиту женщин и девочек.
The sixty-seventh session provides opportunities for deepening the focus of such references, as well as for integrating a gender perspective into a greater number of resolutions of the First Committee. Шестьдесят седьмая сессия предоставляет возможности для повышения внимания этим вопросам в таких ссылках, а также обеспечения учета гендерной проблематики в большем числе резолюций Первого комитета.
The General Assembly should act with maximum care and prudence, because a pronouncement by this body on such a sensitive subject could have significant future consequences, both political and legal. Генеральной Ассамблее следует действовать, проявляя максимальную осторожность и благоразумие, поскольку вынесение этим органом решения по столь щекотливому вопросу могло бы иметь в будущем серьезные как политические, так и юридические последствия.
Reference was made in this regard to the long-standing experience of tidal barrage power stations and the importance of updating such technologies to conform to new standards as established, for example, at the regional level. В связи с этим были упомянуты большой опыт строительства приливных электростанций и важность модернизации таких технологий для приведения их в соответствие с новыми стандартами, устанавливаемыми, например, на региональном уровне.
A central aspect in this regard is the need to build the capacity of such people to analyse issues affecting them and voice their opinion on those issues during the process. В связи с этим одним из главных аспектов является создание для таких людей возможностей анализировать затрагивающие их проблемы и выражать свое мнение по ним в течение всего процесса.
In addition, the impact of such measures on humanitarian operations will be assessed and ways of reducing their adverse impact on humanitarian action will be recommended. Наряду с этим в нем будут изложены выводы по итогам оценки последствий таких мер для гуманитарных операций, а также вынесены рекомендации относительно путей уменьшения их неблагоприятного воздействия на гуманитарную деятельность.
She asked what measures were being taken to preclude such profiling and whether training courses were organized for the officials who would be responsible for their implementation. Она спрашивает, какие меры принимаются для недопущения такого профилирования и организуются ли инструктажи для должностных лиц, которые этим занимаются.
Moreover, although the act granted vulnerable persons the right to social security and a pension, the requirements in terms of the number of years of residence in the country were such that most foreigners did not qualify. С другой стороны, хотя новый закон предусматривает право уязвимых лиц на социальное и пенсионное обеспечение, требования в отношении количества лет постоянного проживания в стране таковы, что большинство иностранцев не могут воспользоваться этим правом.
Therefore, this section sets out to provide such an assessment and benchmarks against the goals, targets and actions that are contained in the Programme of Action on productive capacities. В связи с этим цель настоящего раздела заключается в том, чтобы провести подобную оценку и сопоставить контрольные параметры с целями, задачами и действиями, перечисленными в Программе действий применительно к производственному потенциалу.