Примеры в контексте "Such - Этим"

Примеры: Such - Этим
Companies or industries that are now working with an occupational classification system or that intend to introduce such a system must comply with this provision. Предприятия или отрасли, использующие систему классификации профессий или предполагающие сделать это, должны руководствоваться этим положением.
It must be noted that Italy, Japan and Malta in addition indicated "other reasons" as the legal ground for such specific codes of conduct. Следует отметить, что Италия, Мальта и Япония наряду с этим в качестве правовой основы этих конкретных кодексов поведения указали "прочие причины".
Malaysia is particularly disappointed that India has taken such a step in the light of the overwhelming adoption of the Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT). Малайзия особо разочарована этим шагом Индии в свете широкого принятия Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ).
Feedback from such exchanges needs to be monitored and absorbed by the CTC. Необходимо, чтобы КТК следил за этим процессом и учитывал полученную информацию в своей работе.
Thus, migrant workers or even visitors in a State party constituting such minorities are entitled not to be denied the exercise of those rights. Как и все другие лица, находящиеся на территории государства-участника, они будут в связи с этим обладать общими правами, например правом на свободу ассоциации и выражения своего мнения.
The strong attachment to such cultural values, some of which impede the advancement of women, is an obstacle that is difficult to overcome. Сильная привязанность к этим культурным ценностям затрудняет работу по преодолению стереотипных представлений о роли женщин.
The Equal Pay Act gives a protection against discrimination and both the Gender Equality Board and the Industrial arbitration deal with such cases. Защиту от дискриминации в связи с этим обеспечивает Закон о равном вознаграждении; и кроме того, этими вопросами занимаются Совет по вопросам гендерного равноправия и промышленные арбитражные комиссии.
For such submunitions, the following technical improvements would be desirable: Achievement of a high rate of reliability. применительно к этим суббоеприпасам было бы желательно добиться следующих технических усовершенствований: - добиться высокого коэффициента надежности.
In the fight against such evils, approaches based on narrow political interests, half-measures, double standards and selectivity were inadmissible. В борьбе с этим злом недопустимы подходы на основе узких политических интересов, полумер, двойных стандартов и избирательности.
By paying attention to such specific groups and their grievances, Durban provided a basis for dealing with a major dimension of human insecurity. Благодаря уделению внимания этим конкретным группам и жалобам с их стороны принятые в Дурбане документы создали основу для правомочности рассмотрения одного из основных аспектов несоблюдения прав человека.
The Cambodian civil society, neglected and discredited by some of those wielding political power, also opposed such attempts. Гражданское общество Камбоджи, которое игнорируется и дискредитируется частью тех, кто обладает политической властью, также противостоит этим попыткам.
This procedure is also followed in the case of partial publication of factual information when such action harms a person's honour, dignity or business reputation. Такой же порядок применяется и при неполном опубликовании фактических сведений, если этим ущемляются честь, достоинство или деловая репутация лица.
He gave an overview of previous work of CIAM on such treatment, including a recent workshop (). Он в общих чертах охарактеризовал предыдущую работу ЦМКО над этим вопросом, в том числе результаты недавно состоявшегося рабочего совещания ().
It would be useful to provide a status for such joint bodies that would permit them to receive financial support from project proponents for public participation in transboundary EIA. Было бы полезно придать этим совместным органам такой статус, который позволил бы им получать от инициаторов деятельности средства на финансовую поддержку участия общественности в трансграничной ОВОС.
The value of such balances may therefore be misstated in the financial statements; and Объем таких остатков в связи с этим может быть неточно указан в финансовых ведомостях; и
The flag State and the other State shall cooperate in the conduct of any inquiry held by that other State into any such casualty or incident of navigation. Государство флага и другое государство сотрудничают в проводимом этим государством любом расследовании любой такой морской аварии или навигационного инцидента.
All this has required very intensive coordination between the requesters and Conference Services in order to accommodate requests at such a high percentage. В связи со всем этим требовалась довольно интенсивная координация между направляющими заявки группами и конференционными службами в целях удовлетворения столь высокой доли заявок.
The view was expressed that such a working group could make a practical contribution to the consideration of this topic. В связи с этим было высказано мнение о том, что такая рабочая группа могла бы внести практический вклад в рассмотрение этого вопроса.
It should adopt comprehensive measures encouraging greater numbers of persons suffering from the disease to obtain adequate antiretroviral treatment and facilitating such treatment. Ему следует принять комплексные меры в целях содействия увеличению числа лиц, страдающих этим заболеванием, которые имели бы доступ к адекватной антиретровиральной терапии, а также содействия такому лечению.
One such area is the Pacific, whose representatives at international and regional forums indicate the need for separate attention, including on human rights matters. Одна из таких областей касается Тихоокеанского региона, работа представителей которого на международных и региональных форумах свидетельствует о необходимости уделения особого внимания этим приоритетам, в том числе вопросам прав человека.
It is therefore important to note that the quantity of such letters has no bearing on their accuracy. В связи с этим важно отметить, что количество подобных писем никак не влияет на их точность.
At the same time, such sectoral information would also draw attention to projects in countries that might not have been on the top of investors' lists. Наряду с этим такая секторальная информация привлекла бы внимание к проектам в странах, которые могут и не относиться к приоритетным для инвесторов.
Under the resolutions I have cited, it would be followed by monitoring for such time as the Council feels would be required. Согласно резолюциям, о которых я уже говорил, за этим последует контроль в течение такого периода времени, который Совет сочтет необходимым.
It must be noted, however, that of 340 such libraries worldwide, only 123 have elected that option thus far. Вместе с тем необходимо отметить, что к настоящему времени из 340 депозитарных библиотек во всем мире воспользоваться этим правом предпочли лишь 123 библиотеки.
«Temporary» characteristic was prescribed in accordance with Article 4.1 of CEDAW, and it is stated that such measures are not considered discrimination. Характеристика "временные" была присвоена этим мерам на основании статьи 4.1 Конвенции, и в Законе оговорено, что такие меры не считаются дискриминационными.