Примеры в контексте "Such - Этим"

Примеры: Such - Этим
She stressed the need to combat such violence in a comprehensive manner by addressing the true political and economic causes of violations of women's rights. Оратор настаивает на необходимости повсеместной борьбы с этим явлением, делая упор на подлинные политические и экономические причины насилия в отношении женщин.
From 2003 to 2006, 2 million women were helped out of poverty through such efforts. Благодаря этим усилиям в период с 2003 по 2006 год 2 миллиона женщин смогли вырваться из тисков нищеты.
The new generation of teachers with experience in such courses provided expertise, and much more material and documentation was available than before, since Finland had only recently become a multicultural country. Новое поколение учителей, имеющее опыт обучения этим предметам, является носителем специальных знаний, при том, что теперь имеется гораздо больше, чем в прошлом, соответствующих материалов и документации, поскольку Финляндия стала многокультурной страной лишь недавно.
On account of such developments, women's concerns were expected to assume higher priority than was previously the case in all policies, plans and programmes. Ожидается, что благодаря всем этим изменениям вопросы, касающиеся женщин, займут еще более видное место во всех стратегиях, планах и программах.
To date, however, there is no record that the Treaty has been applied to such offences. Вместе с тем до настоящего времени не было зафиксировано ни одного случая применения норм этого Договора в связи с этим видом преступлений.
She would like the delegation to elaborate further on such matters, if not during the current meeting then in the next periodic report. Она бы хотела, чтобы делегация представила дополнительную информацию по этим вопросам, если не в ходе нынешнего заседания, то тогда - в следующем периодическом докладе.
Was the Government prepared to facilitate such visits under the special procedures mechanism? Готово ли правительство содействовать этим визитам в рамках механизма специальных процедур?
Community-controlled registers of biological resources and associated traditional knowledge and community protocols on access and benefit-sharing could be important tools to complement such a certificate. Контролируемые общинами реестры биологических ресурсов и связанных с этим традиционных знаний, а также общинные протоколы по вопросам доступа и совместного использования выгод могли бы должным образом дополнить такой сертификат.
Should the owner of the property decide not to exercise this right, such property, by law, is deemed abandoned and becomes public property. Если же владелец имущества отказывается воспользоваться этим правом, такое имущество по закону считается оставленным и переходит в государственную собственность.
In that regard, the Secretariat should also find ways and means to assist Member States where necessary and facilitate such cooperation. В связи с этим Секретариату следует также изыскивать пути и средства, чтобы при необходимости оказывать помощь государствам-членам и способствовать такому сотрудничеству.
This development has given rise to concerns that the failure of such an institution may have negative repercussions on the stability of the international financial system. В связи с этим возникли опасения, что крах одного такого учреждения может иметь негативные последствия для стабильности международной финансовой системы.
The establishment of such priorities would make possible effective investment and accelerated social and economic development, thereby ensuring that those countries contribute adequately to global human development. Постановка таких первоочередных задач создаст возможности для эффективного инвестирования и ускоренного социального и экономического развития, что, в свою очередь, позволит этим странам внести вклад в развитие потенциала всего человечества.
Noting that the bar was partly responsible for affording such assistance, he asked whether it was not therefore a kind of government department. Отмечая тот факт, что часть ответственности за предоставление такой помощи возлагается на коллегию адвокатов, он спрашивает, не является ли в связи с этим коллегия адвокатов чем-то вроде государственного ведомства.
Consequently, for many years the Conference on Disarmament and the General Assembly have devoted considerable time and resources to grappling with the problems relating to such weapons. В связи с этим Конференция по разоружению и Генеральная Ассамблея на протяжении многих лет уделяют значительное время и ресурсы решению связанных с таким оружием проблем.
Under this provision the Minister has prohibited the importation of semi-automatic or similar weapons and related ammunition or parts without such a special licence from the Commissioner of Police. В соответствии с этим положением министр уже запрещал ввоз в страну полуавтоматического и аналогичного оружия и соответствующих боеприпасов или их составных частей без специальной лицензии Комиссара полиции.
It was difficult for such countries to integrate their economies into the new global system, and globalization had had negative effects on trade and the economic growth. Этим странам трудно интегрировать свою экономику в новую мировую систему, и глобализация негативно сказывается на торговле и росте экономики.
In accordance with the principle of universality proclaimed in the Charter of the United Nations, observer status should also be granted to such Territories in the General Assembly. В соответствии с провозглашенным в Уставе Организации Объединенных Наций принципом универсальности этот статус наблюдателя следует также предоставить этим территориям и в Генеральной Ассамблее.
Having considered those proposals, the Bureau has concluded that the limited deliberations to date do not provide sufficient foundation for immediate or definitive recommendations on such questions. Рассмотрев указанные положения, Бюро заключило, что проводившиеся до сих пор ограниченные обсуждения не дают достаточных оснований для подготовки оперативных или окончательных рекомендаций по этим вопросам.
Obviously the possession of nuclear weapons introduces a tremendous amount of uncertainty and insecurity, particularly for those countries that do not possess such weapons. Безусловно, существование ядерного оружия привносит значительный элемент неопределенности и уязвимости, особенно для тех стран, которые не обладают этим видом оружия.
Gradually, these measures were widened and the budgets allocated to such areas were further increased to improve all aspects of life in the deprived regions. Постепенно эти меры расширялись и ассигнования, выделяемые этим районам, увеличивались в целях улучшения всех аспектов жизни на этих обездоленных территориях.
How were they prevented from using such highways? Какие меры применяются на практике для того, чтобы помешать им ездить по этим дорогам?
Mindful of a tight disarmament agenda this year, it may not be feasible to continue such exercises on these two items for the current year. Памятуя о напряженной разоруженческой повестке дня на этот год, мы, вероятно, не сможем реально продолжать в текущем году такую работу по этим двум пунктам.
This suggests that State responsibility depends on the State "knowing" that its conduct is wrongful, yet in general such knowledge is not required. Это предполагает, что ответственность государств зависит от "понимания" этим государством того, что его поведение является противоправным, хотя в общем такое понимание не требуется.
Once again, we congratulate ourselves on this historic event and hope that such genuine regional successes will induce other regions to work sincerely towards the same end. Мы вновь поздравляем себя с этим историческим событием и надеемся, что такие подлинные региональные успехи послужат стимулом для других регионов усердно работать в направлении достижения этой же цели.
The Costa Rican Government, therefore, had decided to use the full force of the law to punish persons engaging in such criminal activity. В связи с этим правительство Коста-Рики приняло решение максимально использовать силу закона для наказания лиц, занятых подобной преступной деятельностью.