This Assembly has in various resolutions urged the Conference on Disarmament to undertake such negotiations. |
Неоднократно эта Ассамблея принимала резолюции, в которых настоятельно призывала Конференцию по разоружению приступить к переговорам по этим вопросам. |
Bureau members therefore decided to propose such a theme for 2008. |
В связи с этим члены Бюро решили предложить эту тему на 2008 год. |
The report prepared by the secretariat on the desirability of such rules recognized the possible effect of such legislation in fostering the confidence of potential investors in such projects in developing countries. |
В подготовленном секретариатом докладе о целесообразности разработки соответствующих правовых норм отмечаются их возможные последствия для укрепления доверия будущих инвесторов к этим проектам в развивающихся странах. |
It is therefore essential that the office of the Register be set up in such a way as to enable it to take account of and catalogue such damage. |
В связи с этим создаваемая служба реестра должна иметь возможность вести учет и каталогизировать причиняемый ущерб. |
The Special Representative notes with regret such evident approval for this form of punishment from such a source in the executive. |
В связи с этим он с сожалением отмечает тот факт, что столь явное одобрение такой формы наказания было выражено представителем исполнительной власти. |
The State party should allow such persons to submit applications for asylum. |
Помимо этого, государству-участнику следует гарантировать этим лицам возможность обращаться с ходатайством о предоставлении убежища. |
UNOPS informed the Board that it will disclose such items separately in the future. |
ЮНОПС проинформировало Комиссию о том, что в будущем информация по этим позициям будет представляться раздельно. |
Information pertaining to such categories is provided below in the section on the financial disclosure programme. |
Информация, относящаяся к этим категориям, представлена ниже в разделе, посвященном программе раскрытия финансовой информации. |
Further, such troops were permitted by Armenia to participate in the presidential elections of March 1998. |
Кроме того, Армения предоставила этим войскам возможность участвовать в президентских выборах, состоявшихся в марте 1998 года. |
However, there is clearly a need for continuing dialogue on such matters in the General Assembly. |
Вместе с тем нет никакого сомнения в необходимости продолжения диалога по этим вопросам в Генеральной Ассамблее. |
The alternative is to allow such allegations to go unremarked. |
Альтернативой будет позволить этим обвинениям остаться незамеченными. |
Disagreements over such sensitive issues can be resolved only through peaceful engagement, rather than violence or the use of force. |
Разногласия по этим деликатных вопросам могут быть преодолены только путем мирного взаимодействия, а не путем насилия или применения силы. |
Examples of standards-related conflicts at WTO and the WTO position on such issues. |
Примеры связанных со стандартами конфликтов в ВТО и позиция ВТО по этим вопросам. |
Technology bank librarians could help such researchers connect with cross-disciplinary scholars in other countries, North and South. |
Библиотекари банка технологий могли бы помочь этим исследователям связываться с учеными, работающими в смежных областях в других странах, как Севера, так и Юга. |
She further stated that those restrictions were necessary and it was not feasible to implement exemptions to such restrictions. |
Она далее заявила, что эти ограничения необходимы и что нельзя вводить исключения к этим ограничениям. |
In conclusion, I urge all delegates to prepare themselves to conclude our work in such a spirit. |
ЗЗ. В заключение я призываю всех делегатов подготовиться к завершению работы в соответствии с этим духом. |
Consequently, there is a relatively high number of dedicated equality institutions in Europe compared with other regions without such binding directives. |
В связи с этим в Европе существует относительно большое число специальных учреждений по вопросам равенства, по сравнению с другими регионами, где не действуют такие юридически обязательные директивы. |
I ask all of them to bring such agreements into force as soon as possible. |
Я обращаюсь ко всем этим государствам с просьбой как можно скорее ввести такие соглашения в действие. |
It also requires training in the use of all such equipment and apparatus. |
Наряду с этим необходимо обеспечить обучение личного состава, с тем чтобы военнослужащие могли применять все такие средства и оборудование. |
He therefore proposed that a mandate be given by the Commission to the Secretariat for the preparation of such a memorandum. |
В связи с этим он предложил, чтобы Комиссия предоставила Секретариату мандат в отношении подготовки такого меморандума. |
At the same time, arrangements were made for the Government to pay the first three months of the pension for such personnel. |
Одновременно с этим были приняты меры по обеспечению выплаты правительством пенсий военнослужащим за первый квартал. |
Clearly, such a requirement is excessive and senseless in the case of these trailers. |
Представляется очевидным, что применение такого требования к этим прицепам является несоразмерным и абсурдным. |
Thus, in a development agenda, such strategy should be formulated for the benefit of Governments. |
В связи с этим в повестке дня в области развития для правительств следует сформулировать такую стратегию. |
For these and other reasons, an effective multilateral approach is the best response to such challenges. |
По этим и иным причинам эффективный многосторонний подход является наилучшим ответом на такие вызовы. |
A flow chart explaining such procedures would also be helpful. |
В связи с этим было бы полезно составить диаграмму, поясняющую порядок осуществления этих процедур. |