Примеры в контексте "Such - Этим"

Примеры: Such - Этим
However important the moral considerations raised by the issue, they must not obscure the damage caused by such situations in terms of public health. При всей важности моральных соображений, связанных с этим вопросом, нельзя забывать о губительных последствиях таких ситуаций для охраны здоровья населения.
Not only are such individuals indifferent to people's needs, but they also discredit the very concept of human rights defenders and hide behind that title. Такие лица не только равнодушны к потребностям людей, но и дискредитируют само понятие правозащитник и прикрываются этим званием.
New mechanisms should be established to transfer such technologies to those countries on advantageous terms, while also protecting the rights of intellectual property owners. Необходимо создание новых механизмов передачи таких технологий этим странам на выгодных условиях, при одновременном обеспечении защиты прав интеллектуальной собственности.
It was therefore imperative to address poverty eradication in such countries as part of the international community's efforts to achieve the Millennium Development Goals. В связи с этим крайне важно заниматься решением проблемы искоренения нищеты в таких странах в качестве составной части усилий международного сообщества по достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
He also suggested that the Special Rapporteur could conduct a thematic study on the situation of isolated indigenous peoples, and assured him of Brazil's support for such an undertaking. Наряду с этим оратор предлагает Специальному докладчику провести тематическое исследование по вопросу положения коренных народов, проживающих в условиях изоляции, и заверяет его в том, что он может рассчитывать на помощь Бразилии в осуществлении этой инициативы.
Furthermore, even if agreement is reached on such parameters, conflicting views on their interpretation could lead to numerous confrontations among States in the course of treaty implementation. Более того, даже если соглашение по этим параметрам будет достигнуто, то противоречивые точки зрения в отношении их толкования могут привести к многочисленным случаям конфронтации между государствами в ходе осуществления договора.
According to such reports, some weapons produced outside the region arrive via third countries and are brought clandestinely into Lebanon through the Syrian-Lebanese border. Согласно этим сообщениям, часть оружия, произведенного за пределами региона, доставляется через третьи страны и незаконно ввозится в Ливан через сирийско-ливанскую границу.
Work on such a law has not started yet; Работа над этим законом еще не начата;
Endemism is known to be particularly high on seamounts as a result of the enhanced currents that are associated with such features as well as their topographic isolation. Подводные горы известны особенно высоким эндемизмом из-за более сильных течений, свойственных этим элементам рельефа, а также собственной топографической изолированности.
It would be working with the United Nations integrated office on such issues, particularly through its National Committee for Aid Coordination. Оно будет взаимодействовать по этим вопросам с Объединенным представительством Организации Объединенных Наций, в особенности через посредство своего Национального комитета по координации помощи.
Particular focus has been given to weapons collection activities, including the development of the local authorities' capability to plan and execute such operations. Особое внимание уделялось мероприятиям по сбору оружия, включая укрепление потенциала местных органов власти в деле планирования и осуществления связанных с этим операций.
The nuclear Powers have indicated their readiness for such negotiations. There are therefore no more reasons or pretexts for not embarking on them. Ядерные державы изъявили свою готовность к этим переговорам; и поэтому уже нет ни резонов, ни предлогов для того, чтобы их не начинать.
The State party should also conduct campaigns and community actions on such issues, in schools, in the media and in State institutions. Государству-участнику следует также проводить кампании и общественные мероприятия по этим вопросам в школах, средствах массовой информации и государственных учреждениях.
For this reason, the solution whereby such transport is left up to the interpretation of the authorities would lead in some countries to a deadlock. По этой причине решение, состоящее в том, чтобы оставить толкование требований, предъявляемых к этим перевозкам, на усмотрение властей, в некоторых странах создает тупиковую ситуацию.
It therefore considers that his situation was different in comparison with other applicants, who would never have held such a position. В связи с этим он считает, что эта ситуация отличается от ситуации других кандидатов, которые никогда не занимали такой должности.
Therefore they invite governments to facilitate such free movement and urge also the following specific actions: В связи с этим Министры предлагают, чтобы правительства стремились облегчить такое свободное передвижение, и настойчиво призывают к принятию следующих мер:
If such a conference were approved, its objectives must be clearly defined ahead of time and reflected in an agenda targeting specific issues. Если предположить, что инициатива проведения такой конференции будет одобрена, было подчеркнуто, что ее цели должны быть предварительно четко определены и конкретно обозначены в повестке дня, посвященной этим вопросам.
Under such programmes, special attention is paid to sensitizing and training key decision makers in the science of climate change and its impacts, adaptation, mitigation and related policy-making. В рамках таких программ особое внимание уделяется повышению осведомленности и подготовке ключевых сотрудников директивных органов по вопросам изменения климата, его последствий, адаптации к нему, предотвращения этого явления и связанных с этим политических решений.
Thus, the EU is an important driver in developing national energy efficiency strategies, even in countries that would not normally give it such attention. Таким образом, ЕС является важным движущим звеном в разработке национальных стратегий энергоэффективности, даже в тех странах, которые в ином случае не уделили бы такого внимания этим вопросам.
To that end, we will continue to encourage such regional efforts and leadership, including the Tripartite-Plus process, which we are facilitating. В связи с этим мы будем и впредь поощрять такие региональные усилия и лидерство, включая трехсторонний плюс один процесс, которому мы содействуем.
He added that UNITAR could not afford the cost involved and could not justify the use of donor funds for such an expense. Он добавил, что ЮНИТАР не в состоянии покрыть связанные с этим расходы и не имеет оснований для использования в целях покрытия таких расходов средств доноров.
But whatever the reasons for the threat to their right to adequate food, the members of those groups must be adequately protected from such threats. Но независимо от причин, создающих угрозу для их прав на достаточное питание, относящиеся к этим группа люди должны быть должным образом защищены от таких угроз.
He asked what measures should be taken in order for education to make a useful contribution to the elimination of such violence, especially in rural areas. В связи с этим оратор спрашивает, какие меры следует принять, чтобы образование содействовало искоренению этой формы насилия, особенно в сельских районах.
The General Assembly laid out both research and management recommendations for policies and activities relating to the marine environment, and States may use those guidelines when developing such national legislation. Генеральная Ассамблея заложила в основы связанных с морской средой политики и деятельности рекомендации в отношении как научных исследований, так и рационального использования и управления, и государства в процессе разработки своего национального законодательства по этим вопросам вполне могут пользоваться этими руководящими принципами.
Unless some relaxation of intellectual property rights is allowed, such transfer may prove to be impossible because of the high costs involved. Пока не будет некоторых послаблений в отношении прав на интеллектуальную собственность, передача технологии вряд ли будет возможной вследствие связанных с этим больших расходов.