Примеры в контексте "Such - Этим"

Примеры: Such - Этим
Hence, operative paragraph 2 of the draft calls upon these States to withdraw such reservations in order to render the convention universally effective and implementable. Поэтому в пункте 2 постановляющей части проекта содержится призыв к этим государствам снять такие оговорки, с тем чтобы превратить эту Конвенцию в универсально эффективную и реально осуществимую.
Colombia therefore supported the establishment of a task force to promote such a dialogue. В связи с этим Колумбия поддерживает учреждение целевой группы, призванной содействовать проведению такого диалога.
In this connection, the Special Committee consulted with the administering Powers and agreed with them that such discussions would be carried out informally. В связи с этим Специальный комитет провел консультации с управляющими державами и договорился с ними о том, что эти обсуждения будут иметь неофициальный характер.
In accordance with that principle, States have a legitimate right to acquire and possess such arms. В соответствии с этим принципом государства имеют законное право приобретать эти вооружения и владеть ими.
The plan includes measures to prevent, investigate and punish such activities and to protect the rights of victims and provide reparation. Этим планом предусматриваются меры по предупреждению, расследованию, пресечению, а также защите и восстановлению прав потерпевших.
Democratic societies, which were open and tolerant, were particularly vulnerable to such threats. Особенно уязвимы к этим посягательствам демократические общества, отличающиеся открытостью и терпимостью.
The United Nations must help to ensure that the international community firmly opposed such criminal acts. Организация Объединенных Наций призвана внести свой вклад в организацию жесткого отпора со стороны международного сообщества этим преступным посягательствам.
Transfers of financial and technological resources were needed to help such countries build capacity and improve their trade performances. Для того чтобы помочь этим странам в укреплении их потенциала и расширении возможностей в области торговли, необходимо предоставить им финансовые ресурсы и технологии.
It must be made absolutely clear to such States that this illegal and immoral behaviour will not be tolerated. Этим государствам необходимо дать совершенно четко понять, что подобное противозаконное и аморальное поведение недопустимо.
This Law authorizes the Government to pass an articled text subject to such principles and criteria. Данный Закон дает правительству право принимать нормативные тексты, соответствующие этим принципам и критериям.
Today I do not want to talk about such matters any further. Сегодня я не хочу больше говорить об этим проблемах.
The recent destruction of the Sudanese pharmaceutical factory under such flimsy pretexts, later proven false, is still fresh in our minds. Недавнее разрушение фармацевтической фабрики в Судане под этим неубедительным предлогом, который впоследствии оказался не соответствующим действительности, до сих пор свежо в нашей памяти.
The Government has undertaken to follow such a path and to establish all necessary conditions for a successful conclusion to the process. Правительство обязалось следовать этим путем и создать все условия, способствующие успешному развитию этого процесса.
Pursuant to such requirement, this report contains the Panel's findings and recommendations regarding the Claims. В соответствии с этим требованием в настоящем докладе содержатся выводы и рекомендации Группы по поводу претензий.
They are also particularly vulnerable to the adverse effects of global climate change and thus need assistance in adapting to such changes. Они также особо уязвимы в столкновении с негативными последствиями изменений глобального климата и в связи с необходимостью адаптироваться к этим изменениям.
I welcome the high priority given to such objectives in the Secretary-General's reform programme. Я приветствую особую приоритетность, которая придается этим целям в программе реформы, предложенной Генеральным секретарем.
The campaign should extend to schools, where such information should be incorporated into the regular curricula. Такую кампанию следует также провести в школах, и информация по этим вопросам должна быть включена в учебные планы.
In such cases, management must be aware of the risks and compensate with other controls. В таких случаях руководство должно осознавать связанный с этим риск и компенсировать этот недостаток другими формами контроля.
The Committee therefore wishes to emphasize the importance it attaches to the receipt of such information. В связи с этим Комитет желает подчеркнуть большое значение, которое он придает получению такой информации.
It was therefore essential to increase such coordination and to renew the commitment to international cooperation for development. В связи с этим необходимо расширить такое сотрудничество и подтвердить приверженность идее международного сотрудничества в целях развития.
The further extension of such regulations to other countries or the formulation of an international treaty on the matter would be highly welcome. В связи с этим приветствовалось бы распространение действия таких правил на другие страны или разработка международного договора по этому вопросу.
Many such countries, therefore, fail to attract foreign private-sector funds to their forestry sector. В связи с этим многие такие страны не могут привлекать финансовые средства иностранных частных вкладчиков в развитие своего лесного сектора.
In addition, article 12 (3) of the ICCPR requires that such restrictions be necessary. Наряду с этим статья 12 (3) Пакта предусматривает, что такие ограничения должны быть необходимыми.
In meeting such challenges, we must make common cause with all who share those goals. Решая эти задачи, мы должны действовать сообща со всеми теми, кто стремится к этим же целям.
These are available without charge to anyone involved in giving such advice to the public. Они бесплатно распространяются среди лиц, занятых консультированием населения по этим вопросам.