Примеры в контексте "Such - Этим"

Примеры: Such - Этим
We firmly condemn such unacceptable practices of intimidation and join the Secretary-General in urging Iraqis not to succumb to them. Мы решительно осуждаем подобную неприемлемую практику запугивания и присоединяемся к призыву Генерального секретаря в адрес иракцев не поддаваться этим угрозам.
The establishment of such mechanisms is one of the preconditions for more effective action in the field of combating the illicit trade in these weapons. Создание таких механизмов является одним из предварительных условий принятия более эффективных мер в области борьбы с незаконной торговлей этим оружием.
Immediate interim measures should therefore be considered to stem the illegal exploitation of natural resources until such time when a strong Government could assume that role. В связи с этим следует рассмотреть вопрос о принятии безотлагательных промежуточных мер, с тем чтобы остановить незаконную эксплуатацию природных ресурсов до момента создания сильного правительства, которое сможет взять выполнение этой задачи на себя.
It developed a set of criteria for assessing the technical and managerial capacity of such agencies, but its use was not mandatory. В связи с этим ЮНФПА решил на систематической основе проводить оценку сильных и слабых сторон учреждений - потенциальных исполнителей.
The principle of non-interference in the internal affairs of States impedes direct intervention by third States to assist persons who are under such threats and to save their lives. Принцип невмешательства в дела государства является препятствием для непосредственного вмешательства третьих государств с целью оказания помощи этим находящимся в опасности лицам или спасения их жизни.
It was also important to recognize the wisdom of integrating refugees into host countries, as well as the contribution that they could make to such countries. Важно также признать большое значение интеграции в принимающих странах и пользы, которую беженцы могут принести этим странам.
It is important that troop-contributing countries appropriately follow up the development of a conflict and that they increase their participation in meetings so that such meetings can be interactive. Важно, чтобы страны, предоставляющие войска, имели возможность внимательно следить за ходом развития конфликта и чаще принимать участие в проводимых заседаниях, что позволило бы придать этим заседаниям характер диалога.
One country noted that the goals assigned to such a fund could be achieved through the existing bilateral and multilateral cooperation instruments, including United Nations funds and programmes. Одна из стран отметила, что цели, поставленные перед этим фондом, могут быть достигнуты в рамках действующих инструментов двустороннего и многостороннего сотрудничества, в том числе фондов и программ Организации Объединенных Наций.
A special commission for citizenship matters consisting of members of the relevant State bodies, and also scholars and lawyers, advised the President on such questions. По этим вопросам президента консультирует специальная комиссия по вопросам гражданства, состоящая из работников компетентных государственных органов, ученых и юристов.
Our legislation controls all forms of trade, manufacture and possession of such weapons, criminalizes illegal activities and establishes national mechanisms to make laws and to implement them. Наше законодательство контролирует все формы торговли, производства и обладания этим оружием, относит к разряду преступной незаконную деятельность и устанавливает национальные механизмы в области разработки законов и их осуществления.
In this respect, the Committee also notes that domestic courts can determine whether persons are refused entry to such places on racial grounds. В этой связи Комитет отмечает также, что национальные суды могут определять, сталкиваются ли конкретные лица с отказом в доступе к этим местам по расовым мотивам.
Micro-projects are then developed with the help of social workers, to enable such women, once they are released from prison, to engage in activities that meet previously identified needs. Затем с помощью социальных работников разрабатываются микропроекты, дающие этим женщинам возможность заняться после выхода из тюрьмы такой деятельностью, которая позволяет удовлетворить заранее выявленные потребности.
Why not therefore attempt to set up a cooperative arrangement with such corporations? В связи с этим почему бы не попытаться установить с такими корпорациями отношения сотрудничества?
The CHAIRMAN said that he tended to agree, but it might prove awkward to insert such references in other paragraphs of what was already a lengthy document. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он склонен согласиться с этим тезисом, но боится, что будет неловко включать такие ссылки в другие пункты и без того уже длинного документа.
Another such area is that of missing persons, where Pristina and Belgrade continue to meet, putting status-related concerns aside. Еще одной такой областью является розыск пропавших без вести лиц, и в связи с этим представители Приштины и Белграда продолжают встречаться, отбросив соображения статуса.
He urges the relevant Federal and Serbian authorities to conduct a comprehensive and prompt review of all such cases to ensure their full compliance with international standards. В связи с этим он настоятельно призывает соответствующие союзные и сербские власти ускоренными темпами провести всеобъемлющий пересмотр всех таких дел в целях обеспечения их полного соответствия международным стандартам.
Those measures had been complemented by extensive reforms in such areas as finance, trade, agriculture, mining, manufacturing and tourism. В дополнение к этим мерам были проведены широкие реформы в таких областях, как финансы, торговля, сельское хозяйство, горнорудная промышленность, обрабатывающая про-мышленность и туризм.
In this spirit, Canada is hereby delivering its first report on implementation of all the articles of the NPT, and plans to deliver such reports annually. Руководствуясь этим, Канада представляет свой первый доклад об осуществлении всех статей ДНЯО и планирует представлять такие доклады ежегодно.
Because such offences involve various aspects of freedom of expression, it has been considered justified to vest the competence in the supreme prosecuting authority, i.e. the Prosecutor General. Поскольку такие правонарушения связаны с различными аспектами свободы выражения мнений, было сочтено целесообразным передать компетенцию по этим вопросам высшему органу судебного преследования, а именно Генеральной прокуратуре.
For all of those reasons, we condemn attempts to interfere with the natural development of such negotiations, actions that openly and flagrantly violate that doctrine. По всем этим причинам мы осуждаем любые попытки вмешательства в естественное развитие таких переговоров - действия, которые открыто и вопиющим образом нарушают эту доктрину.
The problem of the proliferation of small arms and their illicit trade is a question involving both the supply of and demand for such weapons. Проблема распространения стрелкового оружия и незаконная торговля этим оружием предполагают как наличие спроса на такое оружие, так и его предложение.
One such forum is the forthcoming International Conference on Financing for Development, which will discuss the complex issues germane to financing development. Одним из форумов такого уровня является предстоящая международная конференция по финансированию развития, на которой будут рассмотрены связанные с этим сложные вопросы.
It was therefore suggested that access to such a database be granted on a limited basis to officials engaged in investigating and prosecuting cases of kidnapping. В связи с этим было предложено, чтобы доступ к такой базе данных предоставлялся на ограниченной основе должностным лицам, проводящим расследование и уголовное преследование по делам о похищении людей.
That obligation is not subordinate to the imperatives of combating terrorism; nor is it conditional on respect for such law by other parties. Этим обязательством нельзя поступаться во имя борьбы с терроризмом; в равной мере оно не может быть обусловлено тем, соблюдают ли его другие стороны.
In such cases, Governments began by cutting back services for indigenous communities, which were too expensive because of the isolation of indigenous groups. В связи с этим необходимо подумать о мерах, которые следует принять, во избежание подобного освобождения от обязательств.