Примеры в контексте "Such - Этим"

Примеры: Such - Этим
Aware that the diversion of chemicals occurs in countries that import, export and serve as transit States for those substances, and that it is therefore necessary for all States to cooperate in the prevention of such unlawful activity, сознавая, что утечка химических веществ имеет место в тех странах, которые импортируют, экспор-тируют и выступают в качестве государств транзита для этих веществ, и что в связи с этим необходимо, чтобы все государства сотрудничали в предупреждении такой противоправной деятельности,
While the commitment and dedication of staff members involved in the CAT project has allowed for the implied costs to be largely absorbed, such costs would definitely have to be taken into consideration if the expansion of CAT usage were contemplated; Хотя проявленные сотрудниками, участвующими в проекте ППК, приверженность и преданность делу позволили в основном абсорбировать связанные с этим издержки, такие расходы придется, безусловно, принять во внимание, если ставить вопрос о расширении использования ППК;
(a) Voluntary trust funds in regional organizations for their peacekeeping operations and other related activities and way wish to call upon Member States, as well as non-governmental and private organizations and individuals, to make contributions to such funds; а) целевые фонды добровольных взносов в региональных организациях для их операций по поддержанию мира и другой связанной с этим деятельностью и призвать государства-члены, а также неправительственные и частные организации и лица вносить взносы в такие фонды;
In this respect, the Government should lend greater support to the organizations which are trying to help these children, especially through the provision of resources to establish and maintain shelters and centres in which such children can seek refuge; В этой связи правительству следует оказывать более активную поддержку организациям, которые пытаются помогать этим детям, в частности путем выделения средств на цели создания и поддержания приютов и центров, в которых такие дети могут находить пристанище;
Recognizing that States should not be excluded from utilizing the benefits of space for peaceful purposes, but that in reaping such benefits and in conducting related cooperation they must not contribute to the proliferation of ballistic missiles capable of carrying weapons of mass destruction, признавая, что государства не должны быть лишены возможности использовать выгоды освоения космоса в мирных целях, но при этом, извлекая такие выводы и осуществляя связанное с этим сотрудничество, они не должны способствовать распространению баллистических ракет, способных обеспечить доставку оружия массового уничтожения,
To monitor the implementation of the Conventions and advise the Government (through the Governor) of any shortcomings that may be associated therewith and make suggestions for remedying such shortcomings to ensure full compliance with the Conventions. З. Следить за осуществлением конвенций и сообщать правительству (через посредство губернатора) о любых возможных связанных с этим нарушениях, а также представлять соображения об исправлении таких нарушений в целях обеспечения полного соблюдения конвенций;
Emphasizing the need to bring to justice the perpetrators of such crimes and urging the Government of the Sudan to comply with its obligations in this respect, and reiterating its condemnation of all violations of human rights and international humanitarian law in Darfur, подчеркивая необходимость предания правосудию тех, кто совершает такие преступления, и настоятельно призывая правительство Судана выполнить свои связанные с этим обязательства и вновь заявляя о своем осуждении всех нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права в Дарфуре,
Before turning to a discussion of several targets of these two types, it should be noted that the list is not exhaustive; particularly with respect to the qualitative targets, since the IPoA contains a number of references to such goals. Quantitative targets Прежде чем перейти к описанию нескольких целей, принадлежащих к этим двум типам, следует отметить, что их перечень не является исчерпывающим, особенно если говорить о качественных целях, поскольку в СПД содержится целый ряд отсылок к целям такого рода.
Any seven or more members of a trade union may, by subscribing their names to the rules of the union and otherwise complying with the provisions of the Act with respect to registration, register such trade union under this Act. В соответствии с этим законом, семь и более лиц, которые в письменном виде выразили свое согласие с правилами профсоюза и - в других формах - с положениями Закона в отношении регистрации, могут зарегистрировать свой профсоюз;
"2. If a State denounces or withdraws from a multilateral treaty, paragraph 1 applies in the relations between that State and each of the other parties to the treaty from the date when such denunciation or withdrawal takes effect." Если государство денонсирует многосторонний договор или выходит из него, пункт 1 применяется в отношениях между этим государством и каждым из остальных участников договора со дня вступления в силу такой денонсации или выхода из договора».
Urges States who detain such persons to cooperate with representatives of the International Committee of the Red Cross, as well as investigators for the International Tribunal for Rwanda, in order to secure unimpeded access to those persons; З. настоятельно призывает государства, которые задерживают таких лиц, сотрудничать с представителями Международного комитета Красного Креста, а также следователями Международного трибунала по Руанде, с тем чтобы обеспечить беспрепятственный доступ к этим лицам;
To collect, process and store only such data which they are entitled to gather by law and which are necessary for the performance of their functions; собирать, обрабатывать и хранить только те данные, право собирать которые ему предоставляется законом и которые необходимы для осуществления этим учреждением своих полномочий;
Recognizes also that the new information technologies and new approaches to access to and use of technologies by people living in poverty can help in fulfilling social development goals; and therefore recognizes the need to facilitate access to such technologies; признает также, что новые информационные технологии и новые подходы к доступу к этим технологиям и их использованию людьми, живущими в нищете, способны помочь в достижении целей в сфере социального развития; и в связи с этим признает необходимость облегчать доступ к таким технологиям;
(c) In cases where it is proposed to finance such additional activities totally or partly through the redeployment of existing resources, an indication of the outputs or subprogrammes in the current work programme that would be changed, curtailed or terminated as a consequence. с) в случаях, когда дополнительные виды деятельности предлагается полностью или частично финансировать за счет перераспределения имеющихся ресурсов, указание мероприятий или подпрограмм в текущей программе работы, которые будут изменены, ограничены или прекращены в связи с этим.
(c) What are the actual and specific resource needs of States that are interested in joining the Convention, but concerned about the financial and other implications of doing so, and how can international assistance and cooperation help to address such needs? с) Каков фактический и конкретный объем потребностей в ресурсах у государств, заинтересованных в присоединении к Конвенции, но обеспокоенных сопряженными с этим финансовыми и иными последствиями, и каким образом международная поддержка и сотрудничество могут помочь в удовлетворении этих потребностей?
(e) Guarantee that the detention records of detainees in police custody are properly kept from the outset of the custody period, including for the times they are removed from their cells, and that such records are made accessible to their families and lawyers; е) гарантировать надлежащее ведение записей, касающихся заключенных, с самого начала периода содержания под стражей, включая период, в течение которого они находятся за пределами своих камер, и предоставление к этим записям доступа членам семей и адвокатам заключенных;
The purpose of the grants is to encourage public confidence in the rule of law and provide legal assistance to persons persecuted under the apartheid legislation of South Africa and relief and education to such persons and their dependants; Цель этих субсидий - содействовать укреплению веры общественности в господство права, и оказанию юридической помощи лицам, подвергающимся судебному преследованию по южноафриканскому законодательству эпохи апартеида, и оказанию чрезвычайной помощи и помощи в области образования этим лицам и находящимся на их попечении иждивенцам;
Emphasize the strategic importance of interconnection between all the networks of the North and of the South, as well as with the global networks of the information society, and of access to such networks in order to increase the use of French-language services; ПОДЧЕРКИВАЮТ стратегическую важность взаимосвязи между всеми сетями Юга и Севера и их связи с мировыми сетями информационного общества, а также доступа к этим сетям в целях увеличения объема услуг на французском языке,
The creation of an employment plan for all unemployed persons (88 per cent have such plan in hand within two months after registering with ESS, while the others who need more significant expert treatment have this at the latest six months after registering); разработка планов трудоустройства для каждого из безработных (88% таких лиц располагают этим планом уже в течение двух месяцев после регистрации в СЗС, а остальные безработные, нуждающиеся в более значительной помощи специалистов, получают его не позднее чем через шесть месяцев после регистрации);
Emphasizing that trafficking in persons was addressed in its broad sense in the Salvador Declaration and without comment by Member States on specific problems relating to this crime or on national, subregional and regional progress in measures to discourage the demand for such trafficking, подчеркивая, что торговля людьми рассматривалась в Салвадорской декларации в широком смысле, без комментариев со стороны государств-членов по конкретным проблемам, связанным с этим преступлением, или по вопросу о ходе осуществления на национальном, субрегиональном и региональном уровнях мер, призванных противодействовать спросу на такую торговлю,
(c) How does the current commodity price boom and associated investments influence the chances of financing development in countries that are rich in natural resources and in countries that lack such resources? с) Каким образом нынешний бум цен на сырьевые товары и связанные с этим инвестиции влияют на возможности финансирования развития в странах, богатых природными ресурсами, и в странах, испытывающих нехватку таких ресурсов?
Urges Member States to share, through bilateral, regional and international channels, relevant information on the licit import and export of ketamine and the abuse of and trafficking in ketamine, including patterns of such trafficking, in order to reduce the widespread abuse of the substance. настоятельно призывает государства-члены обмениваться по двусторонним, региональным и международным каналам соответствующей информацией о законных импортных и экспортных поставках кетамина, злоупотреблении кетамином и его незаконном обороте, в том числе об особенностях такого незаконного оборота, в целях сокращения масштабов злоупотребления этим веществом.
Similarly, did the term "curb" in that paragraph indicate that those measures declared illegal and prohibited the relevant organizations and propaganda activities, and did the "legal measures" also cover participation in such organizations and activities? Кроме того, означает ли фигурирующий в этом пункте термин "обуздать", что согласно этим мерам объявлены противозаконными и запрещены соответствующие организации и пропагандистская деятельность, и охватывают ли "правовые меры" также участие в таких организациях и в такой деятельности?
Notes with appreciation the efforts of the International Maritime Organization in developing and approving an action plan to address the inadequacy of port waste reception facilities, and urges States to cooperate in correcting the shortfall in such facilities in accordance with the action plan; с признательностью отмечает усилия, прилагаемые Международной морской организацией в процессе разработки и утверждения плана действий, призванного преодолевать неадекватность портовых сооружений для приема отходов, и настоятельно призывает государства сотрудничать, руководствуясь этим планом действий, в выправлении ситуации, вызванной нехваткой таких сооружений;
Noting in this context the importance of free and fair legislative elections now in progress in Haiti, and the willingness of the Government of Haiti to hold such elections as called for in the Constitution, within the framework of the full restoration of democracy in Haiti, отмечая в связи с этим важное значение свободных и справедливых выборов в законодательные органы, проходящих сейчас в Гаити, и готовность правительства Гаити провести такие выборы так, как это предусмотрено в Конституции, в рамках полного восстановления демократии в Гаити,