Примеры в контексте "Such - Этим"

Примеры: Such - Этим
Human rights, including children's and women's rights, form an important part during preparations for such operations. При подготовке к этим операциям большое значение придается правам человека, включая права детей и женщин.
Young people who did not conform to such norms faced additional discrimination. Молодые люди, которые не соответствуют этим нормам, сталкиваются с дополнительной дискриминацией.
We cannot allow a culture of impunity to gain ground and give strength to such sinister forces. Мы не должны мириться с культурой безнаказанности и потворствовать этим зловещим силам.
The proposal is unlikely to change this and could provide such parties with an easier way to commercialize their stocks of rough diamonds. Данное предложение вряд ли изменит это и может даже облегчить этим сторонам извлечение коммерческой выгоды из их запасов необработанных алмазов.
The majority of such incidents occur in rural areas where security is insufficient. Большинство связанных с этим инцидентов происходят в сельских районах, где уровень безопасности является недостаточным.
They have demonstrated their determination not to allow such attacks to stand in the way of democratic progress. Он продемонстрировал, что решительно настроен не позволить этим вылазкам встать на пути демократического прогресса.
While partnerships are a special responsibility of governments, such collaborative relationships with other entities also make important contributions to child protection. Функционирование партнерств относится к сфере особой ответственности правительств, наряду с этим важный вклад в защиту детей вносят также основанные на сотрудничестве отношения с другими структурами.
Furthermore, criminal investigations into such cases were conducted under the lead role of the Public Prosecutor's Office. Кроме того, уголовное расследование по этим делам осуществляется под руководством прокуратуры.
States parties were therefore requested to provide funding for such items. В связи с этим государствам-участникам предлагается выделить средства для приобретения таких материалов.
It might therefore be useful to encourage States parties to publicize such legislation, in particular via the Internet. В связи с этим, возможно, было бы полезно предложить государствам-участникам обнародовать такое законодательство, в частности через интернет.
It therefore asks the Human Rights Council to request the Advisory Committee to undertake such a preliminary study. В связи с этим Консультативный комитет просит Совет по правам человека поручить ему проведение такого предварительного исследования.
The 2008 SADC Gender Protocol gave new impetus to those efforts because it specified measures that the Governments must take to end such violence. Принятый в 2008 году Гендерный протокол САДК придал новый стимул этим усилиям, поскольку в нем предусмотрены меры, которые правительства обязаны принять с целью прекращения такого насилия.
He therefore appealed to Member States to respond more enthusiastically in future to such surveys and meetings. В связи с этим оратор призывает государства-члены в будущем более активно откликаться на такие обследования и встречи.
It therefore called on the Secretariat to take all measures necessary to avoid the repetition of such unfortunate actions. В связи с этим она призывает Секретариат принять все необходимые меры во избежание повторения нежелательных действий такого рода.
It would therefore be more practical for the Commission to note the existence of such practice rather than attempt a process of codification. В связи с этим для Комиссии было бы более целесообразно отметить существование такой практики, вместо того чтобы пытаться проводить процесс кодификации.
In this regard, the Group emphasizes the importance of enhancing the coordination, effectiveness and efficiency of such responses. В связи с этим Группа подчеркивает важность укрепления координации, эффективности и действенности таких мер реагирования.
The police had recently made such an intervention in order to stop a lynching and had made several arrests. В связи с этим недавно имело место вмешательство полиции для предотвращения линчевания, которая провела целый ряд арестов.
The independent supervision afforded by that unit restricted the possibility of bias in dealing with such cases. Независимый надзор, осуществляемый этим отделом, ограничивает возможности для предвзятого расследования таких дел.
These rules have significantly improved the procedure for the State funding of such assistance. Этим Положением значительно усовершенствован порядок отнесения расходов по оказанию адвокатами юридической помощи подозреваемому, обвиняемому или подсудимому на счет государства.
For that reason, recommendation 2 called for the General Assembly to review periodically the application of such principles. В связи с этим рекомендация 2 призывает Генеральную Ассамблею периодически рассматривать вопрос о применение этих принципов.
In addition, UNHCR will perform analytical reviews to determine the correctness of data related to such assets. Наряду с этим УВКБ проведет аналитический анализ с целью определить точность данных по этим активам.
By such means, the government seeks to encourage tolerance and mutual understanding. Благодаря этим мерам правительство стремится поощрять терпимость и взаимопонимание.
Reopening such issues would be detrimental to the work of the Committee; he therefore urged other delegations to avoid reinterpreting past agreements. Возвращение к этим вопросам негативно скажется на работе Комитета; поэтому он настоятельно призывает другие делегации избегать новых толкований прошлых договоренностей.
During 2006, such assistance was provided to over 40 countries worldwide. В 2006 году связанная с этим помощь была оказана более 40 странам в различных районах мира.
Hence, due process, accountability and transparency demand that its working methods serve and fulfil such elements. Поэтому надлежащие процедуры, подотчетность и транспарентность требуют, чтобы его методы работы служили этим целям и удовлетворяли этим критериям.