Примеры в контексте "Such - Этим"

Примеры: Such - Этим
In any event, such distinction and its possible legal procedural ramifications are a matter of State sovereignty. При всех обстоятельствах проведение такого различия и правовые последствия, которые при известных обстоятельствах могут быть с этим процессуально связаны, является суверенным правом каждого государства.
The Working Group had decided that there must be a minimum ethical standard and parties should therefore not be allowed to make such waivers. Рабочая группа постановила, что должен существовать минимальный этический стандарт и что в связи с этим сторонам не должно быть позволено производить такой отказ.
The concerned States are encouraged to withdraw any related reservations or unilateral interpretative declarations that are incompatible with the object and purpose of such treaties. Соответствующим государствам рекомендуется отозвать все связанные с этим оговорки или односторонние заявления о толковании, которые несовместимы с объектом и целью таких договоров.
Renewed and vigorous efforts must therefore be pursued to develop a legally binding framework for the provision of such negative security assurances. В связи с этим необходимы дополнительные решительные усилия для разработки имеющего обязательную юридическую силу механизма обеспечения таких негативных гарантий безопасности.
Many valuable proposals were being discussed, in such areas as dialogue with non-State actors, leadership development, reparation and youth employment, and more specific details should soon be available. В настоящее время идет обсуждение многих ценных предложений в таких областях, как диалог с негосударственными субъектами, укрепление руководящей роли правительства, выплата компенсаций и занятость молодежи, и в скором времени будет распространена более подробная и конкретная информация по этим вопросам.
The Inspectors concur with this observation, with the understanding that such contributions should be driven by the organizations, in line with their needs and priorities. Инспекторы выражают согласие с этим замечанием при том понимании, что условия таких взносов должны определяться организациями исходя из их потребностей и приоритетов.
The design of those surveys might also be such so as to aim at collecting information that the census could not provide. В связи с этим проект проведения такого обследования должен предусматривать сбор информации, которая не может быть получена в ходе переписи.
In addition, the secretariat offered financial support to member countries eligible for such funding in order to enable them to participate in the Forum. Наряду с этим секретариат оказал финансовую поддержку странам-членам, имеющим право на получение финансовой помощи, с целью обеспечить им возможность принять участие в работе Форума.
My delegation acknowledges its disappointment at that decision, all the more so as it is only the Africa Centre to which such a measure has been applied. Наша делегация выражает разочарование этим решением, тем более что такая мера была применена только к африканскому Центру.
Furthermore, the Council and its subsidiary bodies are very concerned with facilitating international cultural and educational cooperation, while simultaneously encouraging universal respect for human rights and other such fundamental freedoms. Кроме того, Совет и его вспомогательные органы весьма активно занимаются налаживанием международного, культурного и образовательного сотрудничества, добиваясь одновременно с этим всеобщего уважения прав человека и других основных свобод.
Perhaps police training was insufficient. It would be useful to obtain details on such training, including with regard to the use of firearms. Возможно, подготовка сотрудников полиции недостаточна, в связи с чем целесообразно при их подготовке по этим вопросам включать в программы также вопросы, касающиеся применения огнестрельного оружия.
With respect to trends in drug-related crime and drug trafficking, most of the countries reporting to UNODC indicated an increase in such crimes in recent years. Что касается тенденций в области преступлений, связанных с наркотиками и их незаконным оборотом, то большинство стран, представляющих данные ЮНОДК, в последние годы отмечали повышение показателей по этим преступлениям.
Countries have different capacities to deal with such adjustments and costs are of particular concern to low-income countries where demands on limited government budgets are already high. Страны располагают для этого различными возможностями, поэтому связанные с этим расходы вызывают особую обеспокоенность стран с низким уровнем дохода, которые и без того испытывают острый дефицит бюджетных ресурсов.
Through such contacts and with the assistance of the Centre, the Team gained a good understanding of regional vulnerabilities and assistance needs. Благодаря этим контактам и помощи Центра Группа смогла получить четкое представление о региональных проблемах и потребностях в помощи.
AI noted that Barbados is a strongly religious society and there is a significant lobby by the church on such issues. МА отметила, что Барбадос представляет собой общество, в котором религия играет очень большую роль, и что в стране по этим вопросам существует значительное церковное лобби.
The treaty should also include a reference to the risk of corruption and to the obligation to combat such crime in activities related to the arms trade. В договоре также следует упомянуть о риске коррупции и об обязательстве бороться с этим преступлением в контексте деятельности, связанной с торговлей оружием.
In granting these funds, the Ministry has stipulated that the institutions offering such education in Sami and Kven are to give priority to these courses. Выделяя эти средства, Министерство поставило условие, чтобы учреждения, предлагающие такое образование на саамском и квенском языках, уделяли этим курсам приоритетное внимание.
The significant increase had led to an unacceptable distortion of the regular budget; it was therefore absolutely necessary to establish a separate account for such missions. Это значительное увеличение привело к неприемлемому искажению регулярного бюджета; в связи с этим абсолютно необходимо открыть отдельный счет для финансирования таких миссий.
The principle of permanent appointments was contained in Article 101 of the Charter; any such discontinuation would therefore require an amendment to the Charter. Принцип постоянных контрактов записан в статье 101 Устава; в связи с этим любое такое прекращение их действия потребует внесения поправок в Устав.
It noted, however, that despite such initiatives there still existed deep-rooted traditional social prejudices and stereotyped attitudes resulting in continued marginalization of women in society. Наряду с этим он отметил, что, несмотря на такие инициативы, все еще существует глубоко укоренившиеся традиционные социальные предрассудки и стереотипные взгляды, что ведет к дальнейшей маргинализации женщин в обществе.
It is therefore a bitter irony that the women and girls who made such advances possible are often subjected to a form of exploitation that is gender-based at its heart. В связи с этим горькая ирония заключается в том, что женщины и девочки, которые достигли такого положения, возможно, часто подвергаются какой-либо форме эксплуатации, сердцевиной которой являются гендерные соображения.
It means, therefore, that funding is required to continue our efforts in combating this deadly disease, and we call for such support. Это означает, что мы нуждаемся в финансовых ресурсах для продолжения наших усилий по борьбе с этим смертоносным недугом, и мы просим оказать нам такую помощь.
However, for the urban poor, securing adequate housing that meets these criteria in order to achieve such a standard of living is a challenge. Однако для городской бедноты крайне сложно обеспечить достаточное жилище, удовлетворяющее этим критериям, чтобы достичь такого жизненного уровня.
For that reason, it was not only essential to prevent the commission of such crimes, but also crucial to end the impunity of the perpetrators. В связи с этим не только необходимо предотвратить совершение подобных преступлений, но крайне важно также покончить с безнаказанностью правонарушителей.
For this reason, it necessary to draw certain distinctions between types of such property (notably, between equipment, inventory and consumer goods). В связи с этим необходимо провести определенное различие между разными видами такого имущества (особенно между оборудованием, инвентарными запасами и потребительскими товарами).